Benzin

 

Ich brauche Zeit, kein Heroin

kein Alkohol, kein Nikotin

brauche keine Hilfe, kein Koffein

doch Dynamit und Terpentin

 

Ich brauche Öl für Gasolin

explosiv wie Kerosin

mit viel Oktan und frei von Blei

einen Kraftstoff wie Benzin

 

Benzin

 

Brauch keinen Freund kein Kokain

Brauch weder Arzt noch Medizin

Brauch keine Frau nur Veselin

etwas Nitroglyzerin

 

Ich brauche Geld für Gasolin

explosiv wie Kerosin

mit viel Oktan und frei von Blei

einen Kraftstoff wie Benzin

 

Benzin

 

Gib mir Benzin

 

Es fliesst durch meine Venen

Es schläft in meinen Tränen

Es läuft mir aus den Ohren

Herz und Nieren sind Motoren

 

Benzin

 

Willst du dich von etwas trennen

dann musst du es verbrennen

Willst du es nie wieder sehen

lass es schwimmen in Benzin

 

Benzin

Ich brauche Benzin

Benzin

Gib mir Benzin

 

ガソリン

 

俺は時間が必要なんだ、ヘロインじゃない

アルコールじゃない、ニコチンじゃない

助けは要らない、カフェインもいらない

でもダイナマイトと松脂は必要だ

 

ガソリンの油が必要だ

灯油のような爆発性の

オクタン価の高い鉛フリーの

ガソリンのような動力燃料が

 

ガソリン

 

友達はいらない、コカインはいらない

医者も薬もいらない

女もいらないワセリンだけ

ニトログリセリンのようなものは要る

 

ガソリンの油が必要だ

灯油のような爆発性の

オクタン価の高い鉛フリーの

ガソリンのような動力燃料が

 

ガソリン

 

俺にガソリンをくれ

 

俺の静脈を通って流れる

俺の涙の中に眠る

耳から俺に伝わってくる

心臓と腎臓はモーターだ

 

ガソリン

 

君は何かから離れたくないか

ならば君はそれを燃やすしかない

君がそれを二度と見たくないなら

それをガソリンの中で泳がせろ

 

ガソリン

俺はガソリンが必要だ

ガソリン

俺にガソリンをくれ

 


Mann gegen Mann

 

Das Schicksal hat mich angelacht

und mir ein Geschenk gemacht

warf mich auf einen warmen Stern

Der Haut so nah dem Auge fern

Ich nehm mein Schiksal in die Hand 

Mein Verlangen ist bemannt

 

Wo das süsse Wasser stirbt

weil es sich im Salz verdirbt

trag ich den kleinen Prinz im Sinn

Ein König ohne Königin

 

Wenn sich an mir ein Weib verirrt

dann ist die helle Welt verwirrt

 

Mann gegen Mann

Meine Haut gehört den Herren

Mann gegen Mann 

Gleich und Gleich gesellt sich gern

Mann gegen Mann

Ich bin der Diener zweier Herren

Mann gegen Mann

Gleich und Gleich gesellt sich gern

 

Ich bin die Ecke aller Räume

Ich bin der Schatten aller Bäume

in meiner Kette fehlt kein Glied

 

Wenn die Lust von hinten zieht

Mein Geschlecht schimpft mich Verräter

Ich bin der Alptraum aller Väter

 

Mann gegen Mann

Meine Haut gehört den Herren

Mann gegen Mann 

Gleich und Gleich gesellt sich gern

 

Mann gegen Mann

Doch friert mein Herz an manchen Tagen

Mann gegen Mann

kalte Zungen die da schlagen

 

Schuwulah

 

Mich interessiert kein Gleichgewicht

mir scheint die Sonne ins Gesicht

Doch friert mein Herz an manchen Tagen

kalte Zungen die da schlagen

 

Schwulah

Mann gaygen Mann

 

男対男

 

運命は俺に笑いかけた

そして俺に贈り物をした

俺を暖かい星に投げてくれ

肌はとても近く目は遠い

俺は自分の運命を手に取る

俺の要求は男がいることだ

 

甘い体液が死ぬところ

なぜならそれは塩の中で腐ってしまう

俺はこころの中に小さな王子を持っている

王妃のいない王

 

もしある女が俺を迷わせたら

そうすれば明るい世界は混乱してしまう

 

男対男

俺の肌は男のものだ

男対男

似た者同士が仲間になりたがる

男対男

俺は二人の男のしもべだ

男対男

似た者同士が仲間になりたがる

 

俺はすべての空間の片隅だ

俺はすべての木々の影だ

俺の鎖には足がある

 

欲望が後ろから引っ張る度に

俺の種族(性衝動の意味も)は俺を裏切り者とののしるだろう

俺はすべての父親たちの悪夢なのだ

 

男対男

俺の肌は男のものだ

男対男

似た者同士が仲間になりたがる

 

男対男

でも俺の心はかなりの日々凍り付いている

男対男

冷たい舌が叩く

 

ホモ

 

心の平穏には興味がない

太陽が俺の顔に照り付ける

でも俺の心はかなりの日々凍り付いている

冷たい舌が叩く

 

ホモ

男ゲイ男

 


Rosenrot

 

Sah ein Mädchen ein Röslein stehen

Blüte dort in lichten Höhen

Sprach sie ihren Liebsten an

ob er es ihr steigen kann

 

Sie will es und so ist es fein

So war es und so wird es immer sein

Sie will es und so ist es Brauch

Was sie will bekommt sie auch

 

Tiefe Brunnen muss man graben

Wenn man klares Wasser will

Rosenrot oh Rosenrot

Tiefe Wasser sind nicht still

 

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual

Die Aussicht ist ihm sehr egal

Hat das Röslein nur im Sinn

Bringt es seiner Liebsten hin

 

Sie will es und so ist es fein

So war es und so wird es immer sein

Sie will es und so ist es Brauch

Was sie will bekommt sie auch

 

Tiefe Brunnen muss man graben

Wenn man klares Wasser will

Rosenrot oh Rosenrot

Tiefe Wasser sind nicht still

 

An seinen Stiefeln bricht ein Stein

Will nicht mehr am Felsen sein

Und ein Schrei tut jedem kund

Beide fallen in den Grund

 

Sie will es und so ist es fein

So war es und so wird es immer sein

Sie will es und so ist es Brauch

Was sie will bekommt sie auch

 

Tiefe Brunnen muss man graben

Wenn man klares Wasser will

Rosenrot oh Rosenrot

Tiefe Wasser sind nicht still

 

 

 

 

ローゼンロート(バラの赤)

 

少女が小さなバラを見ていた

明るい丘に咲いていた

少女は恋人にせがんだ

彼女のために丘に登ってくれるかと

 

彼女はそれを望んでいて、素晴らしい

そうだったしいつもそうなるのだろう

彼女がせがむのはいつものことだ

欲しいものを彼女は手に入れる

 

深い井戸を掘らねばならない

きれいな水が欲しいなら

バラの赤、おお、バラの赤

深い水は穏やかではない

 

若者は山を苦しんで登る

眺望など彼にはどうでもいい

小さなバラは心の中にだけある

彼の恋人にもっていく

 

彼女はそれを望んでいて、素晴らしい

そうだったしいつもそうなるのだろう

彼女がせがむのはいつものことだ

欲しいものを彼女は手に入れる

 

深い井戸を掘らねばならない

きれいな水が欲しいなら

バラの赤、おお、バラの赤

深い水は穏やかではない

 

彼の靴で岩が崩れる

彼はもはや岩の上に居たくない

叫び声はみんなの知るところとなり

彼も岩も地面に落ちる

 

彼女はそれを望んでいて、素晴らしい

そうだったしいつもそうなるのだろう

彼女がせがむのはいつものことだ

欲しいものを彼女は手に入れる

 

深い井戸を掘らねばならない

きれいな水が欲しいなら

バラの赤、おお、バラの赤

深い水は穏やかではない

 

この曲の冒頭の1行はゲーテの野ばらからの借用である、もっとも少年と少女が入れ替わっているが。

 


Spring

 

Auf einer Brücke ziemlich hoch

Hält ein Mann die Arme auf

Da steht er nun und zögert noch

Die Menschen ströneb gleich zuhauf

Auch ich lass mir das nicht entgehen

Das will ich aus der Nähe sehen

Ich stell mich in die erste Reihe

und schreie

 

Der Mann will von der Brücke steigen

Die Menschen fangen an zu hassen

Bilden einen dichten Reigen

und wollen ihn nicht nach unten lassen

So Steigt er noch mal nach oben

und der Mob fängt an zu toben

Sie wollen seine Innereien

Und schreien

 

Spring

Erlöse mich

Spring

Enttäusch mich nicht

Spring für mich

Spring ins Licht

Spring

 

Jetzt fängt der Mann zu weinen an

Heimlich schiebt sich eine Wolke

Fragt sich was hab ich getan

Vor die Sonne es wird kalt

Ich wollte nur zur Aussicht gehen

Die Menschen laufen aus den Reihen

Und in den Abendhimmel sehen

Und sie schreien

 

Spring

 

Sie schreien

Spring

Erlöse mich

Spring

Enttäusch mich nicht

Spring für mich

Spring ins Licht

Spring

 

Heimlich schiebt sich eine Wolke

Vor die Sonne es wird kalt

Doch tausend Sonnen brennen nur für dich

Ich schleich mich heimlich auf die Brücke

Tret ihm von hinten in den Rücken

Erlöse ihn von dieser Schmach

Und schrei ihm nach

 

Spring

 

Spring

Erlöse dich

Spring

Enttäusch mich nicht

Spring für mich

Spring

Enttäusch mich nicht

 

飛び込め

 

橋の上かなり高く

一人の男が腕を止めている

彼はそこに立って躊躇している

人々は一団となって流れる

俺もそこから逃れられない

俺は傍から見ていたので

最前列に立つ

そして叫ぶ

 

その男は橋から降りたい

人々は憎み始める

分厚い輪を形成して

そして彼を降りさせまいとして

そして彼はもう一度登ろうとする

暴民は暴れ始める

彼らは彼の内臓を欲している

そして叫ぶ

 

飛び込め

俺を解放してくれ

飛び込め

俺をがっかりさせないでくれ

俺のために飛び込め

光へ飛び込め

飛び込め

 

今男は泣き始める

密かに雲が移動する

俺がしたことを迷っている

太陽の前で寒くなる

俺は見えるところに行きたかった

人々は列から走り出て

夕空の下で見ている

そして彼らは叫ぶ

 

飛び込め

 

彼らは叫ぶ

飛び込め

俺を解放してくれ

飛び込め

俺をがっかりさせないでくれ

俺のために飛び込め

光へ飛び込め

飛び込め

 

密に雲が太陽の前に移動して

寒くなる

だが幾千の太陽が君の為だけに燃えているのだ

俺はこっそり橋に忍び寄る

その男の背後に進む

彼をその辱めから解放する

そして彼に罵声が浴びせられる

 

飛び込め

 

飛び込め

俺を解放してくれ

飛び込め

俺をがっかりさせないでくれ

俺のために飛び込め

飛び込め

俺をがっかりさせないでくれ

 


Wo bist du

 

Ich liebe dich

Ich liebe dich nicht 

Ich liebe dich nicht mehr

Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du

Als du mich geliebt hast

Als du mich noch geliebt hast

 

Die schönen Mädchen sind nicht schön

Die warmen Hände sind so kalt

Alle Uhren bleiben stehen

Lachen ist nicht mehr gesund und bald

 

Such ich dich hinter dem Licht

Wo bist du

So allein will ich nicht sein

Wo bist du

 

Die schönen Mädchen sind nicht schön

Die warmen Hände sind so kalt

Alle Uhren bleiben stehen

Lachen ist nicht mehr gesund und bald

 

Ich suche dich hinter dem Licht

Wo bist du

So allein will ich nicht sein

Wo bist du

Ich such dich unter jedem Stein

Wo bist du

Ich schlaf mit einem Messer ein

Wo bist du, wo bist du

 

君は何処だ

 

俺は君を愛している

俺は君を愛していない

俺は君をもう愛していない

俺は君をもう愛していないか君より愛していない

君が俺を愛していたよりは

君がまだ俺を愛していたよりは

 

美しい娘は美しくない

暖かい手はとても冷たい

すべての時計は止まっている

笑いはもはや健全でないそしてすぐに

 

光の後ろで俺は君を探す

君は何処だ

俺はこんなに寂しくなりたくない

君は何処だ

 

美しい娘は美しくない

暖かい手はとても冷たい

すべての時計は止まっている

笑いはもはや健全でないそしてすぐに

 

俺は君を光の後ろで探す

君は何処だ

俺はこんなに寂しくなりたくない

君は何処だ

俺は君をあらゆる(墓)石の下で探す

君は何処だ

俺はナイフを持って寝入る

君は何処だ、君は何処だ

 


Stirb nicht vor mir

 

Die Nacht öffnet ihren Schoss

Das Kind heisst Einsamkeit

Es ist kalt und regungslos

Ich weine leise in die Zeit

Ich weiss nicht wie du heisst

Doch ich weiss dass es dich gibt

Ich weiss dass irgendwann

irgendwer mich liebt

 

He comes to me every night

No words are left to say

with his Hands around my neck

I close my eyes and pass away

 

I don't know who he is

In my dreams he does exist

His Passion is a kiss

And I can not resist

 

Ich warte hier

Don't die before I do

Ich warte hier

Stirb nicht vor mir

 

I don't know who you are

I know that you exist

Stirb nicht

Sometimes love seems so far

Ich warte hier

Your love I can't dismiss

Ich warte hier

 

Alle Häuser sind verschneit

Und in den Fenstern Kerzenlicht

Dort liegen sie zu zweit

Und ich

ich warte nur auf dich

 

Ich warte hier

Don't die before I do

Ich warte hier

Stirb nicht vor mir

 

I don't know who you are

I know that you exist

Stirb nicht

Sometimes love seems so far

Ich warte hier

You love I can't dismiss

 

Stirb nicht vor mir

 

私より先に死なないで

 

夜が裾を開いて

子供は寂しいという

寒くて、身動きしない

私はその時静かに泣く

私はあなたの名前を知らない

でもあなたがいることは知っている

私はいつかだれかが

私を愛してくれると知っている

 

彼は毎晩私のところに来る

何も言わずに去っていく

私の首の周りに彼の手をやって

私は眼を閉じそして去る

 

私は彼が誰だか知らない

私の夢の中に彼は居る

彼の情熱はキス

そして私は抵抗できない

 

私はここで待つ

私より先に死んではいけない

私はここで待つ

私より先に死なないで

 

私はあなたが誰だか知らない

私はあなたが居ることは知っている

死なないで

時々愛はとても遠く思える

私はここで待つ

あなたの愛を私は捨てられない

私はここで待つ

 

すべての家は雪に覆われている

そして窓にはろうそくの光

そこに彼らは二人で横たわっている

そして私は

私はあなただけを待つ

 

私はここで待つ

私より先に死なないで

私はここで待つ

私より先に死なないで

 

私はあなたが誰だか知らない

私はあなたが居ることは知っている

死なないで

時々愛はとても遠く思える

私はここで待つ

あなたの愛を私は捨てられない

 

私より先に死なないで

 


Zerstören

 

Meine Sachen will ich pflegen

Den Rest in Schutt und Asche legen

Zerreissen zerschmeissen

Zerdrücken zerpflücken

Ich geh am Gartenzaun entlang

Wieder spür ich diesen Drang

 

Ich muss zerstören

Ja, ja, ja

Doch es darf nicht mir gehören

Ich muss zerstören

Ja, ja, ja

Doch es darf nicht mir gehören

 

Nein

 

Ich nehme eure Siebensachen

Werde sie zunichte machen

Zersägen zerlegen

Nicht fragen zerschlagen

Und jetzt die Königsdisziplin

Ein Köpfchen von der Puppe ziehen

Verletzen zerfetzen zersetzen

 

Zerstören

Ja, ja, ja

Doch es darf nicht mir gehören

Ich muss zerstören

Ja, ja, ja

Doch es darf nicht mir gehören

 

Nein

 

Ich würde gern etwas zerstören

Doch es darf nicht mir gehören

Ich will ein guter Junge sein

Doch das Verlangen holt mich ein

 

Ich muss zerstören

Ja, ja, ja

Doch es darf nicht mir gehören

Ich muss zerstören

Ja, ja, ja

Doch es darf nicht mir gehören

 

Nein

 

Zerreissen zerschmeissen

zerdrücken zerpflücken

zerhauen und klauen

nicht fragen zerschlagen

zerfetzen verletzen

zerbrennen dann rennen

zersägen zerlegen

zerbrechen sich rächen

 

Er traf ein Mädchen, das war blind

Geteiltes Leid und gleichgesinnt

Sah einen Stern vom Himmel gehen

und wünschte sich sie könnte sehn

 

Sie hat die Augen aufgemacht

verliess ihn noch zur selben Nacht

 

破壊

 

自分の者は自分で手入れしたい

残りは瓦礫や灰の中に入れる

引き裂く、投げて壊す

押し砕く、ちぎってバラバラにする

俺は庭の垣根に沿って歩く

再び衝動を感じる

 

俺は破壊しなければならない

そう、そう、そう

しかしそれは俺の物であってはならない

俺は破壊しなければならない

そう、そう、そう

しかしそれは俺の物であってはならない

 

いいや

 

俺は君らの七つ道具を手に取る

それらは粉砕されるだろう

のこぎりで引く、分解する

壊すことを気にするな

今や王の規律

人形から頭を引き抜く

傷つける、ボロボロに引き裂く、解体する

 

破壊

そう、そう、そう

しかしそれは俺の物であってはならない

それは破壊しなければならない

そう、そう、そう

しかしそれは俺の物であってはならない

 

いいや

 

俺は何かを破壊したい

それは俺の物であってはならない

俺は善良な若者でありたい

でも欲求は俺を求めている

 

俺は破壊しなければならない

そう、そう、そう

しかしそれは俺の物であってはならない

俺は破壊しなければならない

そう、そう、そう

しかしそれは俺の物であってはならない

  

いいや

 

引き裂く、投げて壊す

押し砕く、ちぎってバラバラにする

打ち砕く、引っ掻き回す

壊すことを気にするな

ボロボロに引き裂く、傷つける

焼き壊し、そして走る

鋸をひく、分解する

破壊する、復讐する

 

俺は一人の盲目の少女に会った

分かち合う苦しみと同じ気持ち

空の星を見に行った

そして彼女に見えたらと願った

 

彼女が目を開けると

その夜彼のもとを去った

 


Hilf mir

 

Ich war ganz allein zu Haus

Die Eltern waren beide aus

Da sah ich plötzlich vor mir stehen

Ein Schächtelchen nett anzusehen

 

Ei sprach ich wie schön und fein

Das muss ein trefflich Spielzeug sein

Ich zünde mir ein Hölzchen an

Wie's oft die Mutter hat getan

 

Immer wenn ich einsam bin

Zieht es mich zum Feuer hin

Warum ist die Sonne rund

Warum wird ich nicht gesund

 

Es greift nach mir ich wehr mich nicht 

Springt mir mit Krallen ins Gesicht

Es beisst sich fest es schmerzt mich sehr

Ich spring im Zimmer hin und her

 

Oh weh die Flamme fässt das Kleid

Die Jacke brennt es leuchtet weit

Es brennt die Hand es brennt das Haar

Ich brenn am ganzen Leib sogar

 

Immer wenn ich einsam bin

Zieht es mich zum Feuer hin

Warum ist die Sonne rund

Warum wird ich nicht gesund

Das Feuer liebt mich

Hilf mir, Hilf mir

Das Feuer liebt mich nicht

Das Feuer liebt mich

Hilf mir, Hilf mir

Das Feuer liebt mich nicht

Das Feuer liebt mich

Hilf mir, Hilf mir

Das Feuer liebt mich nicht

Das Feuer liebt mich

Hilf mir, Hilf mir

Das Feuer liebt mich nicht

 

Ich bin verbrannt mit Haut und Haar

Verbrannt ist alles ganz und gar

Aus der Asche ganz allein

Steig ich auf zum Sonnenschein

 

Das Feuer liebt mich

Das Feuer liebt mich

Das Feuer liebt mich

Das Feuer liebt mich, ja

Das Feuer liebt mich

Das Feuer liebt mich nicht

Das Feuer liebt mich

Das Feuer liebt mich nicht

Das Feuer liebt mich

Das Feuer liebt mich nicht

Das Feuer liebt mich

Das Feuer liebt mich nicht

 

Hilf mir, hilf mir

Hilf mir, hilf mir

 

助けて

 

僕は一人っきりで家にいた

両親とも外出していた

そして僕は目の前にある

小箱をやさしく見つめた

 

あれ、僕はなんと美しく細かいかを話した

それは卓越したおもちゃに違いない

僕はマッチに火を付けた

よく母がやっていたように

 

僕が寂しいときはいつも

火に僕は惹きつけられる

なぜ太陽は丸いのか

なぜ僕は健康ではないのか

 

それが僕に手を伸ばすが僕は抵抗しない

鋭い爪で僕の顔に飛んでくる

食らいついてきて僕にひどい苦痛を与える

僕は部屋の中で行ったり来たり飛び跳ねる

 

おお炎が服をとらえて痛い

上着は燃えて輝いて拡がる

手を燃やし髪の毛を燃やす

僕は体中がさらに燃える

 

僕が寂しいときはいつも

火に僕は惹きつけられる

なぜ太陽は丸いのか

なぜ僕は健康ではないのか

火は僕を愛する

助けて、助けて

火は僕を愛さない

火は僕を愛する

助けて、助けて

火は僕を愛さない

火は僕を愛する

助けて、助けて

火は僕を愛さない

火は僕を愛する

助けて、助けて

火は僕を愛さない

 

僕は肌と髪の毛を焼失し

すべて完全に燃え尽きる

灰から全くひとりぼっちに

僕は太陽の光に昇っていく

 

火は僕を愛する

火は僕を愛する

火は僕を愛する

火は僕を愛する、そう

火は僕を愛する

火は僕を愛さない

火は僕を愛する

火は僕を愛さない

火は僕を愛する

火は僕を愛さない

火は僕を愛する

火は僕を愛さない

 

助けて、助けて

助けて、助けて

 



Te Quiero puta!

この曲はスペイン語なので割愛します。

 

Feuer und Wasser

 

Wenn sie Brust schwimmt ist das schön

Dann kann ich ihr Zentrum sehn

Nicht dass die Brust das Schöne wäre

Ich schwimm ihr einfach hinterher

Funkenstaub fliesst aus der Mitte

Ein Feuerwerk springt aus dem Schritt

 

Feuer und Wasser kommen nicht zusammen

Kann man nicht binden sind nicht verwandt

In Funken versunken steh ich in Flammen

Und bin im Wasser verbrannt

Im Wasser verbrannt

 

Wenn sie nackt schwimmt ist das schön

Dann will ich sie von hinten sehn

Nicht dass die Brüste reizvoll wären

Die Beine öffnen sich wie Scheren

Dann leuchtet heiss aus dem Versteck

Die Flamme aus dem Schenkeleck

 

Ja

 

Sie schwimmt vorbei

bemerkt mich nicht

Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht

 Da ist keine Hoffnung

und keine Zuversicht denn

 

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

Kann man nicht binden sind nicht verwandt

In Funken versunken steh ich in Flammen

Und bin im Wasser verbrannt

Im Wasser verbrannt

 

So kocht das Blut in meinen Lenden

Ich halt sie fest mit nassen Händen

Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis

Sie wird sich nicht an mich verschwenden

Ich weiss...

 

Feuer und Wasser kommt nie zusammen

Kann man nicht binden sind nicht verwandt

In Funken versunken steh ich in Flammen

Und bin im Wasser verbrannt

Im Wasser verbrannt 

 

火と水

 

もし彼女が平泳ぎで泳いだらそれは美しい

彼女の中心を見ることができる

平泳ぎが美しくないのなら

俺は彼女の後ろをただついていく

中心からの火花が流れる

花火が足の運びから飛び出す

 

火と水は一緒には来ない

それは結び付かない、似ていない

火花の中に沈み俺は炎の中に立つ

そして水の中で焼け死ぬ

水の中で焼け死ぬ

 

もし彼女が裸で泳いだらそれは美しい

彼女を後ろから見たい

もし胸が魅力的でないなら

ハサミ」のように足を開き

隠れ場所から熱く輝く

太ももの隅からの炎

 

そう

 

彼女は泳いで通り過ぎる

俺に気づかない

俺は光の中に立つ彼女の影だ

希望はなく

確信もない

 

火と水は一緒には来ない

それは結び付かない、似ていない

火花の中に沈み俺は炎の中に立つ

そして水の中で焼け死ぬ

水の中で焼け死ぬ

 

そうして俺の腰で血が沸き立つ

俺は彼女を濡れた手でしっかりとつかんでいる

魚のように輝き氷のように冷たい

彼女は俺に報いるだろう

俺は知っている、、、

 

火と水は一緒には来ない

それは結び付かない、似ていない

火花の中に沈み俺は炎の中に立つ

そして水の中で焼け死ぬ

水の中で焼け死ぬ

 


Ein Lied

 

We Gutes tut dem wird vergeben

So seid recht gut auf allen Wegen

Dann bekommt ihr bald Besuch

Wir kommen mit dem Liederbuch

 

Wir sind für die Musik geboren

Wir sind die Diener eurer Ohren

Immer wenn ihr traurig seid

Spielen wir für euch

 

Wenn ihr ohne Sünde lebt

Einander brav das Händchen gebt

Wenn ihr nicht zur Sonne schielt

Wird für euch ein Lied gespielt

 

Wir sind die Diener eurer Ohren

Wir sind für die Musik geboren

Immer wenn ihr traurig seid

Spielen wir für euch

 

Wenn ihr nicht schlafen könnt

Sei euch ein Lied vergönnt

Und der Himmel bricht

Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht

 

Wir sind für die Musik geboren

Wir sind die Diener eurer Ohren

Immer wenn ihr traurig seid

Spielen wir für euch

 

一つの歌

 

良い行いをするものは許される

そうすべての方法において正しい

君らがすぐに訪問を受ける

俺たちが歌の本を持ってくる

 

俺たちは音楽のために生まれてきた

俺たちは君らの耳に奉仕する者だ

君らが悲しいときはいつも

俺たちは君らのために演奏する

 

君らが罪を犯すことなく生きているのなら

行儀よく互いに手を取り合って

君らが太陽を盗み見るのでなければ

君らのために一つの歌が演奏されるだろう

 

俺たちは君らの耳に奉仕する者だ

俺たちは音楽のために生まれてきた

君らが悲しいときはいつも

俺たちは君らのために演奏する

 

君らが眠れないというなら

君らに一曲贈ることを許してくれ

天空は割れ

一つの歌が天空の光によって優しく降り注ぐ

 

俺たちは音楽のために生まれてきた

俺たちは君らの耳に奉仕する者だ

君らが悲しいときはいつも

俺たちは君らのために演奏する