Benzin
Ich brauche Zeit, kein Heroin
kein Alkohol, kein Nikotin
brauche keine Hilfe, kein Koffein
doch Dynamit und Terpentin
Ich brauche Öl für Gasolin
explosiv wie Kerosin
mit viel Oktan und frei von Blei
einen Kraftstoff wie Benzin
Benzin
Brauch keinen Freund kein Kokain
Brauch weder Arzt noch Medizin
Brauch keine Frau nur Veselin
etwas Nitroglyzerin
Ich brauche Geld für Gasolin
explosiv wie Kerosin
mit viel Oktan und frei von Blei
einen Kraftstoff wie Benzin
Benzin
Gib mir Benzin
Es fliesst durch meine Venen
Es schläft in meinen Tränen
Es läuft mir aus den Ohren
Herz und Nieren sind Motoren
Benzin
Willst du dich von etwas trennen
dann musst du es verbrennen
Willst du es nie wieder sehen
lass es schwimmen in Benzin
Benzin
Ich brauche Benzin
Benzin
Gib mir Benzin
ガソリン
俺は時間が必要なんだ、ヘロインじゃない
アルコールじゃない、ニコチンじゃない
助けは要らない、カフェインもいらない
でもダイナマイトと松脂は必要だ
ガソリンの油が必要だ
灯油のような爆発性の
オクタン価の高い鉛フリーの
ガソリンのような動力燃料が
ガソリン
友達はいらない、コカインはいらない
医者も薬もいらない
女もいらないワセリンだけ
ニトログリセリンのようなものは要る
ガソリンの油が必要だ
灯油のような爆発性の
オクタン価の高い鉛フリーの
ガソリンのような動力燃料が
ガソリン
俺にガソリンをくれ
俺の静脈を通って流れる
俺の涙の中に眠る
耳から俺に伝わってくる
心臓と腎臓はモーターだ
ガソリン
君は何かから離れたくないか
ならば君はそれを燃やすしかない
君がそれを二度と見たくないなら
それをガソリンの中で泳がせろ
ガソリン
俺はガソリンが必要だ
ガソリン
俺にガソリンをくれ
Mann gegen Mann
Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht
warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schiksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt
Wo das süsse Wasser stirbt
weil es sich im Salz verdirbt
trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
dann ist die helle Welt verwirrt
Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
in meiner Kette fehlt kein Glied
Wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter
Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
kalte Zungen die da schlagen
Schuwulah
Mich interessiert kein Gleichgewicht
mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
kalte Zungen die da schlagen
Schwulah
Mann gaygen Mann
男対男
運命は俺に笑いかけた
そして俺に贈り物をした
俺を暖かい星に投げてくれ
肌はとても近く目は遠い
俺は自分の運命を手に取る
俺の要求は男がいることだ
甘い体液が死ぬところ
なぜならそれは塩の中で腐ってしまう
俺はこころの中に小さな王子を持っている
王妃のいない王
もしある女が俺を迷わせたら
そうすれば明るい世界は混乱してしまう
男対男
俺の肌は男のものだ
男対男
似た者同士が仲間になりたがる
男対男
俺は二人の男のしもべだ
男対男
似た者同士が仲間になりたがる
俺はすべての空間の片隅だ
俺はすべての木々の影だ
俺の鎖には足がある
欲望が後ろから引っ張る度に
俺の種族(性衝動の意味も)は俺を裏切り者とののしるだろう
俺はすべての父親たちの悪夢なのだ
男対男
俺の肌は男のものだ
男対男
似た者同士が仲間になりたがる
男対男
でも俺の心はかなりの日々凍り付いている
男対男
冷たい舌が叩く
ホモ
心の平穏には興味がない
太陽が俺の顔に照り付ける
でも俺の心はかなりの日々凍り付いている
冷たい舌が叩く
ホモ
男ゲイ男
Rosenrot
Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blüte dort in lichten Höhen
Sprach sie ihren Liebsten an
ob er es ihr steigen kann
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
ローゼンロート(バラの赤)
少女が小さなバラを見ていた
明るい丘に咲いていた
少女は恋人にせがんだ
彼女のために丘に登ってくれるかと
彼女はそれを望んでいて、素晴らしい
そうだったしいつもそうなるのだろう
彼女がせがむのはいつものことだ
欲しいものを彼女は手に入れる
深い井戸を掘らねばならない
きれいな水が欲しいなら
バラの赤、おお、バラの赤
深い水は穏やかではない
若者は山を苦しんで登る
眺望など彼にはどうでもいい
小さなバラは心の中にだけある
彼の恋人にもっていく
彼女はそれを望んでいて、素晴らしい
そうだったしいつもそうなるのだろう
彼女がせがむのはいつものことだ
欲しいものを彼女は手に入れる
深い井戸を掘らねばならない
きれいな水が欲しいなら
バラの赤、おお、バラの赤
深い水は穏やかではない
彼の靴で岩が崩れる
彼はもはや岩の上に居たくない
叫び声はみんなの知るところとなり
彼も岩も地面に落ちる
彼女はそれを望んでいて、素晴らしい
そうだったしいつもそうなるのだろう
彼女がせがむのはいつものことだ
欲しいものを彼女は手に入れる
深い井戸を掘らねばならない
きれいな水が欲しいなら
バラの赤、おお、バラの赤
深い水は穏やかではない
この曲の冒頭の1行はゲーテの野ばらからの借用である、もっとも少年と少女が入れ替わっているが。
Spring
Auf einer Brücke ziemlich hoch
Hält ein Mann die Arme auf
Da steht er nun und zögert noch
Die Menschen ströneb gleich zuhauf
Auch ich lass mir das nicht entgehen
Das will ich aus der Nähe sehen
Ich stell mich in die erste Reihe
und schreie
Der Mann will von der Brücke steigen
Die Menschen fangen an zu hassen
Bilden einen dichten Reigen
und wollen ihn nicht nach unten lassen
So Steigt er noch mal nach oben
und der Mob fängt an zu toben
Sie wollen seine Innereien
Und schreien
Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring
Jetzt fängt der Mann zu weinen an
Heimlich schiebt sich eine Wolke
Fragt sich was hab ich getan
Vor die Sonne es wird kalt
Ich wollte nur zur Aussicht gehen
Die Menschen laufen aus den Reihen
Und in den Abendhimmel sehen
Und sie schreien
Spring
Sie schreien
Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring
Heimlich schiebt sich eine Wolke
Vor die Sonne es wird kalt
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich
Ich schleich mich heimlich auf die Brücke
Tret ihm von hinten in den Rücken
Erlöse ihn von dieser Schmach
Und schrei ihm nach
Spring
Spring
Erlöse dich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring
Enttäusch mich nicht
飛び込め
橋の上かなり高く
一人の男が腕を止めている
彼はそこに立って躊躇している
人々は一団となって流れる
俺もそこから逃れられない
俺は傍から見ていたので
最前列に立つ
そして叫ぶ
その男は橋から降りたい
人々は憎み始める
分厚い輪を形成して
そして彼を降りさせまいとして
そして彼はもう一度登ろうとする
暴民は暴れ始める
彼らは彼の内臓を欲している
そして叫ぶ
飛び込め
俺を解放してくれ
飛び込め
俺をがっかりさせないでくれ
俺のために飛び込め
光へ飛び込め
飛び込め
今男は泣き始める
密かに雲が移動する
俺がしたことを迷っている
太陽の前で寒くなる
俺は見えるところに行きたかった
人々は列から走り出て
夕空の下で見ている
そして彼らは叫ぶ
飛び込め
彼らは叫ぶ
飛び込め
俺を解放してくれ
飛び込め
俺をがっかりさせないでくれ
俺のために飛び込め
光へ飛び込め
飛び込め
密に雲が太陽の前に移動して
寒くなる
だが幾千の太陽が君の為だけに燃えているのだ
俺はこっそり橋に忍び寄る
その男の背後に進む
彼をその辱めから解放する
そして彼に罵声が浴びせられる
飛び込め
飛び込め
俺を解放してくれ
飛び込め
俺をがっかりさせないでくれ
俺のために飛び込め
飛び込め
俺をがっかりさせないでくれ
Wo bist du
Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
Als du mich geliebt hast
Als du mich noch geliebt hast
Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald
Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du
Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald
Ich suche dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du
Ich such dich unter jedem Stein
Wo bist du
Ich schlaf mit einem Messer ein
Wo bist du, wo bist du
君は何処だ
俺は君を愛している
俺は君を愛していない
俺は君をもう愛していない
俺は君をもう愛していないか君より愛していない
君が俺を愛していたよりは
君がまだ俺を愛していたよりは
美しい娘は美しくない
暖かい手はとても冷たい
すべての時計は止まっている
笑いはもはや健全でないそしてすぐに
光の後ろで俺は君を探す
君は何処だ
俺はこんなに寂しくなりたくない
君は何処だ
美しい娘は美しくない
暖かい手はとても冷たい
すべての時計は止まっている
笑いはもはや健全でないそしてすぐに
俺は君を光の後ろで探す
君は何処だ
俺はこんなに寂しくなりたくない
君は何処だ
俺は君をあらゆる(墓)石の下で探す
君は何処だ
俺はナイフを持って寝入る
君は何処だ、君は何処だ
Stirb nicht vor mir
Die Nacht öffnet ihren Schoss
Das Kind heisst Einsamkeit
Es ist kalt und regungslos
Ich weine leise in die Zeit
Ich weiss nicht wie du heisst
Doch ich weiss dass es dich gibt
Ich weiss dass irgendwann
irgendwer mich liebt
He comes to me every night
No words are left to say
with his Hands around my neck
I close my eyes and pass away
I don't know who he is
In my dreams he does exist
His Passion is a kiss
And I can not resist
Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Ich warte hier
Alle Häuser sind verschneit
Und in den Fenstern Kerzenlicht
Dort liegen sie zu zweit
Und ich
ich warte nur auf dich
Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
You love I can't dismiss
Stirb nicht vor mir
私より先に死なないで
夜が裾を開いて
子供は寂しいという
寒くて、身動きしない
私はその時静かに泣く
私はあなたの名前を知らない
でもあなたがいることは知っている
私はいつかだれかが
私を愛してくれると知っている
彼は毎晩私のところに来る
何も言わずに去っていく
私の首の周りに彼の手をやって
私は眼を閉じそして去る
私は彼が誰だか知らない
私の夢の中に彼は居る
彼の情熱はキス
そして私は抵抗できない
私はここで待つ
私より先に死んではいけない
私はここで待つ
私より先に死なないで
私はあなたが誰だか知らない
私はあなたが居ることは知っている
死なないで
時々愛はとても遠く思える
私はここで待つ
あなたの愛を私は捨てられない
私はここで待つ
すべての家は雪に覆われている
そして窓にはろうそくの光
そこに彼らは二人で横たわっている
そして私は
私はあなただけを待つ
私はここで待つ
私より先に死なないで
私はここで待つ
私より先に死なないで
私はあなたが誰だか知らない
私はあなたが居ることは知っている
死なないで
時々愛はとても遠く思える
私はここで待つ
あなたの愛を私は捨てられない
私より先に死なないで
Zerstören
Meine Sachen will ich pflegen
Den Rest in Schutt und Asche legen
Zerreissen zerschmeissen
Zerdrücken zerpflücken
Ich geh am Gartenzaun entlang
Wieder spür ich diesen Drang
Ich muss zerstören
Ja, ja, ja
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Ja, ja, ja
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Ich nehme eure Siebensachen
Werde sie zunichte machen
Zersägen zerlegen
Nicht fragen zerschlagen
Und jetzt die Königsdisziplin
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
Verletzen zerfetzen zersetzen
Zerstören
Ja, ja, ja
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Ja, ja, ja
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Ich würde gern etwas zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich will ein guter Junge sein
Doch das Verlangen holt mich ein
Ich muss zerstören
Ja, ja, ja
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Ja, ja, ja
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Zerreissen zerschmeissen
zerdrücken zerpflücken
zerhauen und klauen
nicht fragen zerschlagen
zerfetzen verletzen
zerbrennen dann rennen
zersägen zerlegen
zerbrechen sich rächen
Er traf ein Mädchen, das war blind
Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
und wünschte sich sie könnte sehn
Sie hat die Augen aufgemacht
verliess ihn noch zur selben Nacht
破壊
自分の者は自分で手入れしたい
残りは瓦礫や灰の中に入れる
引き裂く、投げて壊す
押し砕く、ちぎってバラバラにする
俺は庭の垣根に沿って歩く
再び衝動を感じる
俺は破壊しなければならない
そう、そう、そう
しかしそれは俺の物であってはならない
俺は破壊しなければならない
そう、そう、そう
しかしそれは俺の物であってはならない
いいや
俺は君らの七つ道具を手に取る
それらは粉砕されるだろう
のこぎりで引く、分解する
壊すことを気にするな
今や王の規律
人形から頭を引き抜く
傷つける、ボロボロに引き裂く、解体する
破壊
そう、そう、そう
しかしそれは俺の物であってはならない
それは破壊しなければならない
そう、そう、そう
しかしそれは俺の物であってはならない
いいや
俺は何かを破壊したい
それは俺の物であってはならない
俺は善良な若者でありたい
でも欲求は俺を求めている
俺は破壊しなければならない
そう、そう、そう
しかしそれは俺の物であってはならない
俺は破壊しなければならない
そう、そう、そう
しかしそれは俺の物であってはならない
いいや
引き裂く、投げて壊す
押し砕く、ちぎってバラバラにする
打ち砕く、引っ掻き回す
壊すことを気にするな
ボロボロに引き裂く、傷つける
焼き壊し、そして走る
鋸をひく、分解する
破壊する、復讐する
俺は一人の盲目の少女に会った
分かち合う苦しみと同じ気持ち
空の星を見に行った
そして彼女に見えたらと願った
彼女が目を開けると
その夜彼のもとを去った
Hilf mir
Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da sah ich plötzlich vor mir stehen
Ein Schächtelchen nett anzusehen
Ei sprach ich wie schön und fein
Das muss ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wie's oft die Mutter hat getan
Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum wird ich nicht gesund
Es greift nach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beisst sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring im Zimmer hin und her
Oh weh die Flamme fässt das Kleid
Die Jacke brennt es leuchtet weit
Es brennt die Hand es brennt das Haar
Ich brenn am ganzen Leib sogar
Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum wird ich nicht gesund
Das Feuer liebt mich
Hilf mir, Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Hilf mir, Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Hilf mir, Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Hilf mir, Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenschein
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich, ja
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Hilf mir, hilf mir
Hilf mir, hilf mir
助けて
僕は一人っきりで家にいた
両親とも外出していた
そして僕は目の前にある
小箱をやさしく見つめた
あれ、僕はなんと美しく細かいかを話した
それは卓越したおもちゃに違いない
僕はマッチに火を付けた
よく母がやっていたように
僕が寂しいときはいつも
火に僕は惹きつけられる
なぜ太陽は丸いのか
なぜ僕は健康ではないのか
それが僕に手を伸ばすが僕は抵抗しない
鋭い爪で僕の顔に飛んでくる
食らいついてきて僕にひどい苦痛を与える
僕は部屋の中で行ったり来たり飛び跳ねる
おお炎が服をとらえて痛い
上着は燃えて輝いて拡がる
手を燃やし髪の毛を燃やす
僕は体中がさらに燃える
僕が寂しいときはいつも
火に僕は惹きつけられる
なぜ太陽は丸いのか
なぜ僕は健康ではないのか
火は僕を愛する
助けて、助けて
火は僕を愛さない
火は僕を愛する
助けて、助けて
火は僕を愛さない
火は僕を愛する
助けて、助けて
火は僕を愛さない
火は僕を愛する
助けて、助けて
火は僕を愛さない
僕は肌と髪の毛を焼失し
すべて完全に燃え尽きる
灰から全くひとりぼっちに
僕は太陽の光に昇っていく
火は僕を愛する
火は僕を愛する
火は僕を愛する
火は僕を愛する、そう
火は僕を愛する
火は僕を愛さない
火は僕を愛する
火は僕を愛さない
火は僕を愛する
火は僕を愛さない
火は僕を愛する
火は僕を愛さない
助けて、助けて
助けて、助けて
Te Quiero puta!
この曲はスペイン語なので割愛します。
Feuer und Wasser
Wenn sie Brust schwimmt ist das schön
Dann kann ich ihr Zentrum sehn
Nicht dass die Brust das Schöne wäre
Ich schwimm ihr einfach hinterher
Funkenstaub fliesst aus der Mitte
Ein Feuerwerk springt aus dem Schritt
Feuer und Wasser kommen nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
Und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt
Wenn sie nackt schwimmt ist das schön
Dann will ich sie von hinten sehn
Nicht dass die Brüste reizvoll wären
Die Beine öffnen sich wie Scheren
Dann leuchtet heiss aus dem Versteck
Die Flamme aus dem Schenkeleck
Ja
Sie schwimmt vorbei
bemerkt mich nicht
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht
Da ist keine Hoffnung
und keine Zuversicht denn
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
Und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt
So kocht das Blut in meinen Lenden
Ich halt sie fest mit nassen Händen
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis
Sie wird sich nicht an mich verschwenden
Ich weiss...
Feuer und Wasser kommt nie zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
Und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt
火と水
もし彼女が平泳ぎで泳いだらそれは美しい
彼女の中心を見ることができる
平泳ぎが美しくないのなら
俺は彼女の後ろをただついていく
中心からの火花が流れる
花火が足の運びから飛び出す
火と水は一緒には来ない
それは結び付かない、似ていない
火花の中に沈み俺は炎の中に立つ
そして水の中で焼け死ぬ
水の中で焼け死ぬ
もし彼女が裸で泳いだらそれは美しい
彼女を後ろから見たい
もし胸が魅力的でないなら
ハサミ」のように足を開き
隠れ場所から熱く輝く
太ももの隅からの炎
そう
彼女は泳いで通り過ぎる
俺に気づかない
俺は光の中に立つ彼女の影だ
希望はなく
確信もない
火と水は一緒には来ない
それは結び付かない、似ていない
火花の中に沈み俺は炎の中に立つ
そして水の中で焼け死ぬ
水の中で焼け死ぬ
そうして俺の腰で血が沸き立つ
俺は彼女を濡れた手でしっかりとつかんでいる
魚のように輝き氷のように冷たい
彼女は俺に報いるだろう
俺は知っている、、、
火と水は一緒には来ない
それは結び付かない、似ていない
火花の中に沈み俺は炎の中に立つ
そして水の中で焼け死ぬ
水の中で焼け死ぬ
Ein Lied
We Gutes tut dem wird vergeben
So seid recht gut auf allen Wegen
Dann bekommt ihr bald Besuch
Wir kommen mit dem Liederbuch
Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
Spielen wir für euch
Wenn ihr ohne Sünde lebt
Einander brav das Händchen gebt
Wenn ihr nicht zur Sonne schielt
Wird für euch ein Lied gespielt
Wir sind die Diener eurer Ohren
Wir sind für die Musik geboren
Immer wenn ihr traurig seid
Spielen wir für euch
Wenn ihr nicht schlafen könnt
Sei euch ein Lied vergönnt
Und der Himmel bricht
Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht
Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
Spielen wir für euch
一つの歌
良い行いをするものは許される
そうすべての方法において正しい
君らがすぐに訪問を受ける
俺たちが歌の本を持ってくる
俺たちは音楽のために生まれてきた
俺たちは君らの耳に奉仕する者だ
君らが悲しいときはいつも
俺たちは君らのために演奏する
君らが罪を犯すことなく生きているのなら
行儀よく互いに手を取り合って
君らが太陽を盗み見るのでなければ
君らのために一つの歌が演奏されるだろう
俺たちは君らの耳に奉仕する者だ
俺たちは音楽のために生まれてきた
君らが悲しいときはいつも
俺たちは君らのために演奏する
君らが眠れないというなら
君らに一曲贈ることを許してくれ
天空は割れ
一つの歌が天空の光によって優しく降り注ぐ
俺たちは音楽のために生まれてきた
俺たちは君らの耳に奉仕する者だ
君らが悲しいときはいつも
俺たちは君らのために演奏する
このサイトについて
このサイトは個人が趣味で作ったもので、バンドのラムシュタインとは何も関係ありません。
このサイトは無料のホームページスペースを使っています、管理人はこのホームページによって一切の金銭的利益を得ていません。
ラムシュタインの情報については、ウィキペディアをはじめとしたインターネット上のドイツ語の記事から収集しました。従って情報ソースが間違っていたり、現況と異なる場合があるかも知れませんが、その点はご容赦ください。
歌詞の翻訳については、主な作詞者であるティル・リンデマンは詩集も出している詩人であり、またドイツ語は一つの単語に多くの意味を含むことが多いので、正確な翻訳は困難であり、ここで掲載した翻訳が正しいとは保証出来ません。
あなたもジンドゥーで無料ホームページを。 無料新規登録は https://jp.jimdo.com から