Mein Herz brennt

 

Nun liebe Kinder gebt fein acht

Ich bin die Stimme aus dem Kissen

Ich hab euch etwas mitgebracht

hab es aus meiner Brust gerissen

 

mit diesem Herz hab ich die Macht

Die Augenlider zu erpressen

Ich singe bis der Tag erwacht

Ein heller Schein am Firmament

Mein Herz brennt

 

Sie kommen zu euch in der Nacht

Dämonen Geister schwarze Feen

Sie kriechen aus dem Kellerschacht

und werden unter euer Bettzeug sehen

 

Nun liebe Kinder gebt fein acht

Ich bin die Stimme aus dem Kissen 

Ich hab euch etwas mitgebracht

Ein heller schein am Firmament

Mein Herz brennt

Mein Herz brennt

 

Sie kommen zu euch in der Nacht 

und stehlen eure kleinen heissen Tränen

Sie warten bis der Mond erwacht

und drücken sie in meine kalten Venen

 

Nun liebe Kinder gebt fein acht

Ich bin die Stimme aus dem Kissen

Ich singe bis der Tag erwacht

Ein heller Schein am Firmament

 

Mein Herz brennt

Mein Herz brennt

Mein Herz brennt

Mein Herz brennt

 

Mein Herz brennt

Mein Herz brennt

Mein Herz brennt

 

(Mein Herz)

 

Mein Herz brennt

 

 

 

 

俺の心は燃えている

 

さあ愛する子供たちよ大いに注意しなさい

俺は枕からの声だ

俺は君らに何かを持ってきた

俺の胸をえぐるような

 

この心で俺は力を持つ

瞼を脅し

俺は夜が明けるまで歌う

天空に明るい光

俺の心は燃えている

 

奴らが夜君らのところにやってくる

悪魔の魂、黒い妖精

奴らは地下室から這い出てくる

君らの布団の下に見える

 

さあ愛する子供たちよ大いに注意しなさい

俺は枕からの声だ

俺は君らに何かを持ってきた

天空の明るい光

俺の心は燃えている

俺の心は燃えている

 

奴らが夜君らのところにやってくる

君らの小さな熱い涙を盗んでいく

奴らは月が目覚めるまで待つ

奴らは俺の冷たい静脈を圧迫する

 

さあ愛する子供たちよ大いに注意しなさい

俺は枕からの声だ

俺は夜が明けるまで歌う

天空の明るい光

 

俺の心は燃えている

俺の心は燃えている

俺の心は燃えている

俺の心は燃えている

 

俺の心は燃えている

俺の心は燃えている

俺の心は燃えている

 

(俺の心)

 

俺の心は燃えている

 

これはドイツの民間伝承に登場し、子供たちを眠りに誘うという妖精Sandmann(砂男)をテーマにしている。

 


Links 2,3,4

 

Kann man Herzen brechen

Können Herzen sprechen

Kann man Herzen quälen

Kann man Herzen stehlen

 

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck

doch seh ich dann nach unten Weg

Da schlägt es links, links

 

Können Herzen singen

Kann ein Herz zerspringen

Können Herzen rein sein

Kann ein Herz aus Stein sein

 

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck

Doch seh ich dann nach unten Weg

Da schlägt es links, links

 

Links

Links zwo, drei, vier

Links zwo, links zwo, links zwo drei vier, links

Links zwo, drei, vier

Links zwo, links zwo, links zwo drei vier, links

Links zwo, drei, vier

 

Kann man Herzen fragen

Ein Kind darunter tragen

Kann man es verschenken

mit dem Herzen denken

 

Sie wollen mein Herz am rechte Fleck

doch seh ich dann nach unten Weg

Da schlägt es in der linken Brust

Der Neider hat es schlecht gewusst

 

Links

Links

Links

Links

 

Links

Links zwo, drei, vier

Links zwo, links zwo, links zwo drei vier, links

Links zwo, drei, vier

Links zwo, links zwo, links zwo drei vier, links

Links zwo, drei, vier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

左2.3.4

 

人は心(臓)を壊せるのか

心(臓)はしゃべれるのか

人は心(臓)を苦しめることが出来るのか

人は心(臓)を盗めるのか

 

彼らは俺の心(臓)が右側にあってほしいが

下を見ると

左で脈打っている

 

心(臓)は歌えるのか

心(臓)は破裂することが出来るのか

心(臓)はきれいでいられるのか

心(臓)は冷酷でありうるのか

 

彼らは俺の心(臓)が右側にあってほしいが

下を見ると

左で脈打っている、左で

 

左2,3,4

左2、左2、左2,3,4、左

左2,3,4

左2、左2、左2,3,4、左

 左2,3,4

 

人は心(臓)に尋ねることが出来るのか

子供を抱えてる

ただであげてしまうことが出来るのか

心(臓)で考える

 

彼らは俺の心(臓)が右側にあってほしいが

下を見ると

左胸で脈打っている

 妬むやつは悪意を持っている

 

 

左2,3,4

左2、左2、左2,3,4、左

左2,3,4

左2、左2、左2,3,4、左

 

左2,3,4

 

この曲はラムシュタインが右翼だとする者に対する彼らの反応である。「Stripped」のPVに1936年のベルリンオリンピックの記録映画の映像が使われたため、このような非難を受けたがランダースによれば、彼らはこの世界を右翼とか左翼とかの区分けをせずに見ているそうである。

Links2,3のフレーズはスペイン内戦の共産主義統一戦線の歌に似ている(メロディは全く違うが)。

 


Sonne

 

eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, aus

 

Alle warten auf das Licht

fürchtet euch fürchtet euch nicht

Die Sonne scheint mir aus den Augen

Sie wird heut Nacht nicht untergehen

und die Welt zählt laut bis zehn

 

eins

Hier kommt die Sonne

zwei

Hier kommt die Sonne

drei

Sie ist der hellste Stern von allen

vier

Hier kommt die Sonne

 

Die Sonne schein mir aus den Händen

kann verbrennen, kann euch blenden

wenn sie aus den Fausten bricht

legt sich heiss auf das Gesicht

sie wird heut Nacht nicht untergehen

und die Welt zählt laut bis zehn

 

eins

Hier kommt die Sonne

zwei

Hier kommt die Sonne

drei

Sie ist der hellste Stern von allen

vier

Hier kommt die Sonne

fünf

Hier kommt die Sonne

sechs

Hier kommt die Sonne

sieben

Sie ist der hellste Stern von allen

acht, neun

Hier kommt die Sonne

 

Die Sone schein mir aus den Händen

kann verbrennen, kann euch blenden

wenn sie aus den Fausten bricht

legt sich heiss auf das Gesicht

legt sich schmerzend auf die Brust

das Gleichgewicht wird zum Verlust

lasst dich hart zu Boden gehen

und die Welt zahlt laut bis zehn

 

eins

Hier kommt die Sonne

zwei

Hier kommt die Sonne

drei

Sie ist der hellste Stern von allen

vier

Hier kommt die Sonne

fünf

Hier kommt die Sonne

sechs

Hier kommt die Sonne

sieben

Sie ist der hellste Stern von allen

acht, neun

Hier kommt die Sonne

 

 

 

 

 

太陽

 

1、2、3、4、5、6、7、8、9、終わり

 

すべてが光を待っている

君たちは心配はいらない

太陽は俺の目から輝く

太陽は今夜沈まないだろう

そして世界は声高に10まで数える

 

1

ここに太陽が来る

2

ここに太陽が来る

3

太陽はすべての中で最も明るい星だ

4

ここに太陽が来る

 

太陽は俺の手から輝く

燃やし、君らを眩しくする

太陽が拳骨から出てくると

顔の上に熱く降り注ぐ

太陽は今夜沈まないだろう

世界は声高に10まで数える

 

1

ここに太陽が来る

2

ここに太陽が来る

3

太陽はすべての中で最も明るい星だ

4

ここに太陽が来る

5

ここに太陽が来る

6

ここに太陽が来る

7

太陽はすべての中で最も明るい星だ

8、9

ここに太陽が来る

 

太陽は俺の手から輝く

燃やし、君らを眩しくする

太陽が拳骨から出てくると

顔の上に熱く降り注ぐ

胸の上に痛く降り注ぐ

バランスは失われる

君は床の上に叩きつけられ

世界は声高に10まで数える

 

1

ここに太陽が来る

2

ここに太陽が来る

3

太陽はすべての中で最も明るい星だ

4

ここに太陽が来る

5

ここに太陽が来る

6

ここに太陽が来る

7

太陽はすべての中で最も明るい星だ

8、9

ここに太陽が来る

 

この曲は元々はウクライナのボクサー、クリチコ兄弟のために作ったもので仮題は「クリチコ」であったが、その目的では使われなかった。

 


Ich will

 

Ich will

Ich will

Ich will

Ich will

 

Ich will, ich will dass ihr mir vertraut

Ich will, ich will dass ihr mir glaubt

Ich will, ich will eure Blicke spüren

Ich will, ich will jeden Herzschlag kontrollieren

 

Ich will, ich will eure Stimmen hören

Ich will, ich will die Ruhe stören

Ich will, ich will dass ihr mich gut seht

Ich will, ich will dass ihr mich versteht

 

Ich will, ich will eure Phantasie

Ich will, ich will eure Energie

Ich will, ich will eure Hände sehen

Ich will, ich will in Beifall untergehen

 

Versteht ihr mich? 

Fühlt ihr mich?

Hört ihr mich?

 

Könnt ihr mich hören?

(Wir hören dich)

Könnt ihr mich sehen?

(Wir sehen dich)

Könnt ihr mich fühlen?

(Wir fühlen dich)

Ich versteh euch nicht

 

Ich will

 

Wir wollen dass ihr uns vertraut

Wir wollen dass ihr uns alles glaubt

Wir wollen eure Hände sehen

Wir wollen in Beifall untergehen - ja

 

Könnt ihr uns hören?

(Wir hören euch)

Könnt ihr uns sehen?

(Wir sehen euch)

Könnt ihr uns fühlen?

(Wir fühlen euch)

Ich versteh euch nicht

 

Könnt ihr mich hören?

(Wir hören dich)

Könnt ihr mich sehen?

(Wir sehen dich)

Könnt ihr mich fühlen?

(Wir fühlen dich)

Wir verstehen euch nicht

 

Ich will

 

Ich will 

 

 

 

 

 

Feuer frei!

 

Getadelt ist wer Schmerzen kennt

von Feuer das die Haut verbrennt

Ich werf ein Licht

in mein Gesicht

ein heisser Schrei

Feuer frei!

 

Bang Bang

Bang Bang

 

Geadelt ist we Schmerzen kent

vom Feuer das in Lust verbrennt

ein Funkenstoss

in ihren Schoss

ein heisser Schrei

Feuer frei

 

Bang Bang Bang Bang

Feuer frei!

 

Bang Bang Bang Bang

Feuer frei!

 

Gefährlich ist wer Schmerzen kent

vom Feuer das den Geist verbrennt

Bang Bang

Gefährlich das gebrannte Kind, 

mit Feuer das vom Leben trennt

ein heisser Schrei

Bang Bang

Feuer frei!

 

Dein Glück 

ist nicht mein Glück

ist mein Unglück

 

Dein Glück 

ist nicht mein Glück

ist mein Unglück

 

Dein Glück 

ist nicht mein Glück

ist mein Unglück

 

Dein Glück 

ist nicht mein Glück

ist mein Unglück

 

Bang Bang

Bang Bang

Feuer frei!

 

Bang Bang

Bang Bang

Feuer frei!

 

Bang Bang

Bang Bang

Feuer frei!

 

俺は望む

 

俺は望む

俺は望む

俺は望む

俺は望む

 

俺は君らが俺を信じてくれることを望む

俺は君らが俺を信じてくれることを望む

俺はきみらの眼差しを感じたい

俺はすべての心臓の鼓動をコントロールしたい

 

俺は君らの声を聴きたい

俺は安らぎを邪魔したい

俺は君らが俺をよく見てくれることを望む

俺は君らが俺を信頼してくれることを望む

 

俺は君らのファンタジーを欲している

俺は君らのエネルギーを欲している

俺は君らの手を見たい

俺は拍手の中で落ちぶれていきたい

 

君らは俺を理解するか?

君らは俺を感じているか?

俺の声を聴いているか?

 

君たちは俺の声が聞こえているか?

(私たちは君の声を聞いている)

君たちは俺が見えるか?

(私たちは君を見ている)

君たちは俺を感じられるか?

(私たちは君を感じている)

俺は君らを理解しない

 

俺は望む

 

俺たちは君らが俺たちを信用して欲しい

俺たちは君らが俺たちのすべてを信用して欲しい

俺たちは君らの手を見たい(手を上げる)

俺たちは拍手の中で没落していきたい - そう

 

君らは俺たちの声が聞こえるか?

(私たちは君らの声を聞いている)

君らは俺たちが見えるか?

(私たちは君らを見ている)

君らは俺たちを感じれるか?

(私たちは君らを感じている)

俺は君らを理解しない

 

君らは俺たちの声が聞こえるか?

(私たちは君らの声を聞いている)

君らは俺たちが見えるか?

(私たちは君らを見ている)

君らは俺たちを感じれるか?

(私たちは君らを感じている)

俺たちは君らを理解しない

 

俺は望む

 

俺は望む

 

コンサートでこの曲が始まって赤字の"Wir wollen eure Hände sehen"ヴィア・ヴォレン・オイレ・ヘンデ・ゼーエン(俺たちは君らの手を見たい)とリンデマンが歌ったら、両手を上げて欲しい、恐らく周りの聴衆も手を上げているはず。

 

撃て!

 

痛みを知る者は責められる

肌を燃やす炎によって

俺は光を投げ込む

俺の顔に

熱い叫び

撃て!

 

バン(不安だ)、バン(不安だ)

バン(不安だ)、バン(不安だ)

 

痛みを知る者は人格が高められる

欲望の中の燃える炎によって

射撃の衝撃

彼らの膝(母胎の意味も)の中で

熱い叫び

撃て!

 

バン(不安だ)、バン(不安だ)バン(不安だ)、バン(不安だ)

撃て!

 

バン(不安だ)、バン(不安だ)バン(不安だ)、バン(不安だ)

撃て!

 

痛みを知る者は危険である

魂を燃やす炎によって

バン(不安だ)、バン(不安だ)

燃えた子供は危険だ

命から切り離された炎で

熱い叫び

バン(不安だ)、バン(不安だ)

撃て!

 

君の幸運は

俺の幸運ではなく

俺の不運だ

 

君の幸運は

俺の幸運ではなく

俺の不運だ

 

君の幸運は

俺の幸運ではなく

俺の不運だ

 

君の幸運は

俺の幸運ではなく

俺の不運だ

 

バン(不安だ)、バン(不安だ)

バン(不安だ)、バン(不安だ)

撃て!

 

バン(不安だ)、バン(不安だ)

バン(不安だ)、バン(不安だ)

撃て!

 

バン(不安だ)、バン(不安だ)

バン(不安だ)、バン(不安だ)

撃て!


Mutter

 

Die Tränen greiser Kinderschar

Ich zieh sie auf ein weisse Haar

werf in die Luft die nasse Kette

und wünsch mir dass ich meine Mutter hätte

 

Keine Sonne die mir scheint

Keine Brust hat Milch geweint

in meiner Kehle steckt ein Schlauch

hab keinen Nabel auf dem Bauch

 

Mutter

 

Ich durfte keine Nippel lecken

und keine Falte zum Verstecken

Niemand gab mir einen Namen

gezeugt in Hast und ohne Samen

 

Der Mutter die mich nie geboren

hab ich heute Nacht geschworen

 

Ich wird ihr eine Krankheit schenken

und sie danach im Fluss versenken

Mutter

 

In ihren Lungen wohnt ein Aal

auf meiner Stirn ein Muttermal

Entferne es mit Messers Kuss

Auch wenn ich daran sterben muss

 

Mutter

 

In ihren Lungen wohnt ein Aal

auf meiner Stirn ein Muttermal

Entferne es mit Messers Kuss

Auch wenn ich verbluten muss

 

Mutter

Oh gib mir Kraft

 

母よ

 

白髪の大勢の子供の涙

俺は彼らを白髪で引っ張る

空中に濡れた鎖を投げる

そして母がいたらなあと望む

 

太陽は俺には輝かない

乳房は乳を出さなかった

俺の喉には管が入り

腹には臍がなかった

 

母よ

 

俺は乳首を舐めることを許されなかった

隠す皺もない

誰も俺に名前をくれなかった

慌ててそして無精子でできた子供だった

 

俺を生んでくれなかった母に

俺は今夜誓った

 

俺は母に病気を贈るだろう

その後彼女を川に沈めるんだ

母よ

 

母の肺にウナギが住み着き

俺の額の母斑を

ナイフのキスで取り除いてくれ

たとえそれで俺が死ぬとしても

 

母よ

 

母の肺にウナギが住み着き

俺の額の母斑を

ナイフのキスで取り除いてくれ

たとえ俺が出血多量で死ぬとしても

 

母よ

おお、俺に力をくれ

 


Spieluhr

 

(最初の段落は語りだけでメロディーなし)

Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein

wollte ganz alleine sein

das kleine Herz stand still für Stunden

so hat man es für tot befunden

es wird verscharrt in nassem Sand

mit einer Spieluhr in der Hand

 

(ここからメロディー)

Der erste Schnee das Grab bedeckt

hat ganz sanft das Kind geweckt

in einer kalten Winternacht

ist das kleine herz erwacht

 

Als der Frost ins Kind geflogen

hat es die Spieluhr aufgezogen

eine Melodie im Wind

und aus der Erde singt das Kind

 

Hoppe hoppe Reiter

und kein Engel steigt herab

mein Herz schlägt nicht mehr weiter

nur der Regen weint am Grab

Hoppe hoppe Reiter

eine Melodie im Wind

mein Herz schlägt nicht mehr weiter

und aus der Erde singt das Kind

 

Der kalte Mond in voller Pracht

hört die Schreie in der Nacht

und kein Engel steigt herab

nur der Regen weint am Grab

 

Zwischen harten Eichendielen

wird es mit der Spieluhr spielen

eine Melodie im Wind

und aus der Erde singt das Kind

 

Hoppe hoppe Reiter

und kein Engel steigt herab

mein Herz schlägt nicht mehr weiter

nur der Regen weint am Grab

Hoppe hoppe Reiter

eine Melodie im Wind

mein Herz schlägt nicht mehr weiter

und aus der Erde singt das Kind

 

Hoppe hoppe Reiter

mein Herz schlägt nicht mehr weiter

 

Am Totensonntag hörten sie 

aus Gottes Acker diese Melodie

da haben sie es ausgebettet

das kleine Herz im Kind gerettet

 

Hoppe hoppe Reiter

eine Melodie im Wind

mein Herz schlägt nicht mehr weiter

und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter

und kein Engel steigt herab

mein Herz schlägt nicht mehr weiter

nur der Regen weint am Grab

 

Hoppe hoppe Reiter

eine Melodie im Wind

mein Herz schlägt nicht mehr weiter

und aus der Erde singt das Kind 

 

 

 

 

 

オルゴール

 

 

子供は死んでいるように見える

全く一人ぼっちになろうとしていた

小さい心臓は何時間も止まっていた

そうして死亡と判断された

濡れた砂の中に埋葬される

オルゴールを手にもって

 

 

最初の雪が墓を覆う

その子をとても穏やかに目覚めさせる

ある寒い冬の夜に

小さな心臓が目覚める

 

厳冬が子供の中に飛び込んだ時

オルゴールが開く

風の中のメロディー

地中から子供が歌う

 

さあ、さあ、騎士よ

天使は降りてこない

私の心臓はもう動かない

雨だけが墓場で泣いている

さあ、さあ、騎士よ

風の中のメロディー

私の心臓はもう動かない

地中から子供が歌う

 

冷たい月が美しく照る

夜に叫び声が聞こえる

天使は降りてこない

雨だけが墓場で泣いている

 

堅い柏の木の床の間に

オルゴールが鳴っている

風の中のメロディー

地中から子供が歌う

 

さあ、さあ、騎士よ

天使は降りてこない

私の心臓はもう動かない

雨だけが墓場で泣いている

さあ、さあ、騎士よ

風の中のメロディー

私の心臓はもう動かない

地中から子供が歌う

 

さあ、さあ、騎士よ

私の心臓はもう動かない

 

死者慰霊日に彼らは聞いた

神の畑からこのメロディーを

掘り出して

子供の中の小さな心臓を救った

 

さあ、さあ、騎士よ

風の中のメロディー

私の心臓はもう動かない

地中から子供が歌う

さあ、さあ、騎士よ

天使は降りてこない

私の心臓はもう動かない

雨だけが墓場で泣いている

 

さあ、さあ、騎士よ

風の中のメロディー

私の心臓はもう動かない

地中から子供が歌う

 

この曲は誤って埋葬されてしまった子供がテーマ、リフレーン部分の"Hoppe hoppe Reiter", "Mein Herz schlägt nicht mehr weiter"を歌っているのはクルスペとリンデマンの元妻との娘のKhira Li Lindemann である。

 


Zwitter

 

Ich hab ihr einen Kuss gestohlen

Sie wollte sich ihn wiederholen

Ich hab sie nicht mehr losgelassen

verschmolzen so zu einer Masse

So ist es mir nur allzurecht

Ich bin ein schönes Zweigeschlecht

zwei Seelen unter meiner Brust

zwei Geschlechter eine Lust

 

Zwitter

 

Ich gehe anders durch den Tag

Ich bin der schönste Mensch von allen

Ich sehe wunderbare Dinge

Die sind mir vorher gar nicht aufgefallen

Ich kann mich jeden Tag beglücken

Ich kann mir selber Rosen schicken

Da ist kein zweiter und kein dritter

eins und eins das ist gleich

 

Zwitter 

Ich bin so verliebt

Zwitter 

Ich bin in mich verliebt

 

Eins für mich

Eins für dich

Gibt es nicht

für mich

 

Eins für mich

Eins für dich

Gibt es nicht

für mich

 

Ich bin alleine doch nicht allein

Ich kann mit mir zusammen sein

Ich küsse früh mein Spielegbild

und schlafe abends mit mir ein

wenn die anderen Mädchen suchten

konnt ich mich schon selbst befruchten

so bin ich dann auch nicht verzagt

wenn einer zu mich "Fick dich" sagt

 

Zwitter 

Ich bin so verliebt

Zwitter 

Ich bin in mich verliebt

 

Eins für mich

Eins für dich

Gibt es nicht

für mich

 

Eins für mich

Eins für dich

eins und eins

das bin ich

 

両性具有者

 

私は彼女からキスを盗んだ

彼女はキスを繰り返そうとした

私は彼女をもう離さなかった

私たちは一つに合体した

それは私にはただとても正しい

私は美しい両性具有者だ

私の胸の下に二つの魂

二つの性一つの欲望

 

両性具有者

 

私はその日を通して違うように行く

私がすべての中で最も美しい

私は素晴らしいものを見る

それは以前は全く私の目を惹かなかったが

私は毎日喜んでいられる

私は自分にバラを贈る

二番目と三番目はない

一つは一つそれは同じ

 

両性具有者

私はとても惚れ込んでいる

両性具有者

私は自分に惚れ込んでいる

 

一つは私のため

一つは君のため

私のためには

ない

 

一つは私のため

一つは君のため

私のためには

ない

 

私は一人だが一人ではない

私は私と一緒にいることが出来る

私は朝鏡に映った自分にキスをする

そして夜自分と一緒に寝入る 

他の女の子が探す度に

私はすでに自分で受胎できる

私はそれでひるんだりしない

たとえ誰かが私に「Fuck you」と言ったとしても

 

両性具有者

私はとても惚れ込んでいる

両性具有者

私は自分に惚れ込んでいる

 

 一つは私のため

一つは君のため

私のためには

ない

 

一つは私のため

一つは君のため

一つと一つ

それは私

 


Rein raus

 

Ich bin der Reiter

Du bist das Ross

Ich steige auf

Wir reiten los

Du stöhnst ich sag dir vor

Ein Elefant im Nadelöhr

 

Rein raus

 

Ich bin der Reiter

Du bist das Ross

Ich hab den Schlüssel

Du hast das Schloss

Die Tür geht auf ich trete ein

Das Leben kann so prachtvoll sein

 

Rein raus

 

Tiefer tiefer

Sag es sag es laut

Tiefer tiefer

Ich fühle mich wohl in deiner Haut

und tausend Elefanten brechen aus

 

Der Ritt war kurz

Es tut mir leid

Ich steige ab hab keine Zeit

muss jetzt zu den anderen Pferden

wollen auch geritten werden

 

Rein raus

 

Rein(tiefer)

 

Raus(tiefer)

 

中へ外へ

 

俺は騎手

君は馬

俺は馬に乗る

俺たちは進み始める

君はうめき声をあげ俺は君に言い聞かせる

針穴の中の象

 

中へ外へ

 

俺は騎手

君は馬

俺は鍵を持っている

君は錠前を持っている

ドアが開き俺は中に入る

人生はとても素晴らしいものかも知れない

 

中へ外へ

 

深く、深く

大声で言いなさい

深く、深く

俺は君の肌で快適に感じる

そして1000頭の象が逃げ出す

 

乗馬は短い間だった

残念だ

俺は馬を降り、時間がない

今は他の馬にしなければならない

乗られたがっている馬に

 

中へ外へ

 

中へ(深く)

 

外へ(深く)

 


Adios

 

Er legt die Nadel auf die Ader

und bittet die Musik herein

zwischen Hals und Unterarm

die Melodie fährt leise ins Gebein

 

Los! los! los!

Bop bop shu bop

Los! los! los!

 

Er hat die Augen zugemacht

in seinem Blut tobt eine Schlacht

ein Heer marschiert durch seinen Darm

die Eingeweide werden langsam warm

 

Los! los! los!

Bop bop shu bop

Los! los! los!

 

Nichts ist für dich

nichts war für dich

nichts bleibt für dich

für immer

 

Er nimmt die Nadel von der Ader

die Melodie fährt aus der Haut

Geigen brennen mit Gekreisch

Harfen schneiden sich ins Fleisch

Er hat die Augen aufgemacht

doch er ist nicht aufgewacht

 

Nichts ist für dich

nichts war für dich

nichts bleibt für dich

für immer

 

さようなら

 

彼は血管に針を刺す

そして音楽を注入してくれと乞う

喉と腕の下部の間に

メロディーは静かに全身に走る

 

行け!行け!行け!

行け 行け 行け

行け!行け!行け!

 

彼は眼を閉じた

彼の血の中で戦いが荒れ狂う

軍隊が腸を通って進軍する

内臓はゆっくりと暖かくなる

 

行け!行け!行け!

行け 行け 行け

行け!行け!行け!

 

君のためには何もない

君のためには何もなかった

君のためには何も残っていない

永久に

 

彼は血管から針を取る

肌からメロディーが出てくる

バイオリンは金切り声を上げて燃える

ハープは自分の首を絞める

彼は眼を開けた

しかし彼は目覚めなかった

 

君のためには何もない

君のためには何もなかった

君のためには何も残っていない

永久に

 


Nebel

 

Sie stehen eng umschlungen

Ein Fleischgemisch so reich an Tagen

Wo das Meer das Land berührt

will sie ihm die Wahrheit sagen

 

Doch ihre Worte frisst der Wind

wo das Meer zu Ende ist

hält sie zitternd seine Hand

und hat ihn auf die Stirn geküsst

 

Sie trägt den Abend in der Brust

und weiss dass sie verleben muss

Sie legt den Kopf in seinen Schoss

und bittet einen letzten Kuss

 

Und dann hat er sie geküsst

Wo das Meer zu Ende ist

Ihre Lippen schwach und blass

Und seine Augen werden nass

 

Der letzte Kus ist so lang her

der letzte Kuss

Er erinnert sich nicht mehr 

 

 

彼らはしっかりと抱き合っている

肉体の混ざり合いがとても見事な昼間

海が大地に触れるところで

彼女は彼に真実を言いたい

 

しかし風は彼女の言葉を飲み込む

海が終わるところで

彼女は震えながら彼の手をつかむ

そして彼の額にキスをした

 

彼女は胸に終わりを抱えている

楽しく過ごさねばならない(老いねばならないの意味も)と知る

彼女は頭を彼の膝に置く

そして最後のキスを乞う

 

そして彼は彼女にキスをした

海が終わるところで

彼女の唇は弱く血色が悪い

彼の目は濡れている

 

最後のキスからだいぶたって

最後のキス

彼はもう覚えていない