Reise Reise
Auch auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz' im Heer
Der and're wirft sie in das Meer
Ah, Ahoi
Reise Reise Seemann Reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stösst den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Blutet leise in das Meer
Die Lanze muss im Fleisch ertrinken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
Ist kein Licht am Horizont
Ah, Ahoi
Reise Reise Seemann Reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stösst den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Blutet leise in das Meer
Reise Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten sich am Ufer leer
Bluten sich am Ufer leer
旅、旅
波の上で戦いが行われる
魚と肉が海に織り込まれている場所で
ある者は魚の大群に槍を投げる
他の者も海に槍を投げる
おーい
旅、旅、船乗りの旅
誰もが自分のやり方でやる
ある者は人に槍を突き立てる
他の者は魚に
旅、旅、船乗りの旅
波は静かに泣く
血に槍が突き刺さっている
血は静かに海に流れる
槍は肉の中で溺れ死ぬだろう
魚と男は深く沈む
黒い魂が住む場所で
水平線に光は見えない
おーい
旅、旅、船乗りの旅
誰もが自分のやり方でやる
ある者は人に槍を突き立てる
他の者は魚に
旅、旅、船乗りの旅
波は静かに泣く
血に槍が突き刺さっている
血は静かに海に流れる
旅、旅、船乗りの旅
波は静かに泣く
血に槍が突き刺さっている
血は虚しく岸辺に流れる
血は虚しく岸辺に流れる
Mein Teil
Heute treffe ich einen Herrn
Der hat mich zum fressen gern
Weiche Teile und auch harte
stehen auf der speisekarte
Denn du bist, was du isst
und ihr wisst, was es ist
es ist mein Teil - nein
mein Teil - nein
Da - das ist mein Teil - nein
mein Teil - nein
Die stumpfe Klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
ich esse weiter unter Krämpfen
Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert
und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein
Ja da lass ich mir Zeit, etwas Kultur muss sein
Denn du bist, was du isst
und ihr wisst, was es ist
es ist mein Teil - nein
mein Teil - nein
Da - das ist mein Teil - nein
mein Teil - nein
Ein Schrei wird zum Himmel fahren
schneidet sich durch Engelsscharen
vom Wolkendach fällt Federfleisch
auf meine Kindheit mit Gekreisch
Es ist mein Teil - nein
mein Teil - nein
Da - das ist mein Teil - nein
mein Teil - nein
俺の一部
今日俺はある男と会う
彼は俺を食べたいそうだ
柔らかい部分も堅い部分も
メニューに載っている
君が食べるものは君自身だから
そして君たちはそれが何なのか知っている
それは俺の一部だ -いいや
俺の一部だ -いいや
だから -それは俺の一部だ -いいや
俺の一部だ -いいや
鈍い刃はよくちょうどいい
俺はひどく出血し被害を受ける
俺は失神とも戦わねばならない
俺はさらに断末魔の中食う
とてもよくスパイスされフランぺされた
愛情込めて磁器の皿に盛られ
よいワインとほのかなろうそくの光
少し文化的である時間を俺にくれ
君が食べるものは君自身だから
そして君たちはそれが何なのか知っている
それは俺の一部だ -いいや
俺の一部だ -いいや
だから -それは俺の一部だ -いいや
俺の一部だ -いいや
叫び声は天に行くだろう
天使の群れによって切り取られた
雲の屋根から羽のついた肉が落ちてくる
俺の子供時代の金切り声とともに
それは俺の一部だ -いいや
俺の一部だ -いいや
だから -それは俺の一部だ -いいや
俺の一部だ -いいや
この曲は2001年に実際に起きた、被害者をネットで募集し、食べ、殺した事件をもとに作られたものである。
Dalai Lama
Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
Seine Söhne auf dem Wind
bringt mir diese Menschenkind
Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
und der Wolkentreiber lacht
schüttelt wach die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn Donner nicht
Das ist der König aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Eruck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
bring uns unversehrt zu Erden
Aus den Wolken tropft ein Chor
kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Der Vater hält das Kind jetzt fest
hat es sehr an sich gepresst
bemerkt nicht dessen Atemnot
doch die Angst kennt kein Erbarmen
so der Vater mit den Armen
drückt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen
Hab' keine Lust mich anzufassen
Ich hätte Lust zu onanieren
Hab' keine Lust es zu probieren
Ich hätte Lust mich auszuziehen
hab' keine Lust mich nackt zu sehen
Ich hätte Lust mit grossen Tieren
Hab' keine Lust es zu risikieren
Hab' keine Lust vom Schnee zu gehen
Hab' keine Lust zu erfrieren
Rough
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Nein ich hab' keine Lust
Ich habe keine Lust etwas zu kauen
denn ich hab' keine Lust es zu verdauen
Hab' keine Lust mich zu wiegen
Hab' keine Lust im Fett zu liegen
Ich hätte Lust mit grossen Tieren
Hab' keine Lust es zu risikieren
Hab' keine Lust vom Schnee zu gehen
Hab' keine Lust zu erfrieren
Ich bleibe einfach liegen
und wieder zähle ich die Fliegen
Lustlos fasse ich mich an
und merke dann, ich bin schon lange kalt
So kalt
Mir ist kalt
So kalt
Mir ist kalt
Mir ist kalt
So kalt
Mir ist kalt
So kalt
Mir ist kalt
So kalt
Mir ist kalt
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Nein ich hab' keine Lust
ダライ・ラマ
飛行機は夕風の中にある
機内には子供を連れた男もいた
彼らは安全に暖かく座っている
そして彼らは眠りに陥る
3時間の間彼らはそうしていた
ママの誕生日のために
視界は良く晴れ渡っている
さらに、さらに破滅に向かう
私たちは死ぬまで生きなければならない
人は空中にふさわしくない
そう天の神は呼ぶ
風の中の彼の息子たちを
私のところへこの人間の子供を連れてきなさい
子供は時間を失った
こだまが耳に飛び込んでくる
湿っぽい憤りが夜を駆り立てる
風が笑う
活発に人の重荷を揺さぶる
さらに、さらに破滅に向かう
私たちは死ぬまで生きなければならない
そして子供は父にいう
パパは雷の音が聞こえないの?
これはすべての風の王だよ
そいつは僕を自分の子供にしたいんだ
雲から合唱がしたたり落ちる
(合唱は)小さな耳に忍び寄る
こちらにおいで、ここに居なさい
私たちは君に良くしてあげる
こちらにおいで、ここに居なさい
私たちは君の兄弟だ
暴風が飛行機を抱きしめる
圧力がすぐに客室にかかる
湿っぽい憤りが夜を駆り立てる
パニックの中で人の重荷が動く
さらに、さらに破滅に向かう
私たちは死ぬまで生きなければならない
そして子供は神に祈願する
天は風を呼び戻す
私たちを無傷で大地へ降ろしてくださる
雲から合唱がしたたり落ちる
(合唱は)小さな耳に忍び寄る
こちらにおいで、ここに居なさい
私たちは君に良くしてあげる
こちらにおいで、ここに居なさい
私たちは君の兄弟だ
父は子供を今しっかり抱いている
とても強く抱きしめた
呼吸困難に気づかぬほどに
しかし不安は憐れみを知らない
そして父はその腕で
子供の魂を圧迫した
それは風の中に座りそして歌っている
こちらにおいで、ここに居なさい
私たちは君に良くしてあげる
こちらにおいで、ここに居なさい
私たちは君の兄弟だ
こちらにおいで、ここに居なさい
私たちは君に良くしてあげる
こちらにおいで、ここに居なさい
私たちは君の兄弟だ
この曲はゲーテ作詞、シューベルト作曲の「魔王」を題材に作られたものだが、なぜタイトルが「ダライ・ラマ」なのかは不明。
やる気がない
俺はやる気がない
俺はやる気がない
俺はやる気がない
俺はやる気がない
自分を憎む気はないが
自分に触るのは嫌だ
オナニーしたいとは思うが
本当にやりたくはない
服を脱ぎたいとは思うが
裸の自分を見たくない
大きな動物(有力者の意味も)と一緒にいたい
リスクを負いたくないので
雪(麻薬の意味も)から離れたいとは思わんが
凍死したくはない
俺はやる気がない
俺はやる気がない
俺はやる気がない
いいや、俺はやる気がない
何かをかじる(何かに苦労するの意味も)のはいやだ
それを消化する(片づける)のも嫌だからだ
自分の体重を測りたくない
太って寝そべっているのも嫌だ
大きな動物(有力者の意味も)と一緒にいたい
リスクを負いたくないので
雪(麻薬の意味も)から離れたいとは思わんが
凍死したくはない
俺はただ寝そべっている
そしてまたハエの数を数えているんだ
気乗りしないが俺は自分に触れる
そして俺はずっと寒かったことに気づく
とても寒い(性的に不感症の意味も)
俺は寒い
とても寒い
俺は寒い
俺は寒い
とても寒い
俺は寒い
とても寒い
俺は寒い
とても寒い
俺は寒い
俺はやる気がない
俺はやる気がない
俺はやる気がない
いいや、俺はやる気がない
PVはロレンツを除いて全員肥満メイクをしているのが面白い。このビデオは、2005年ドイツの音楽賞「コメット」でベストビデオ賞を受賞した。
Los
Wir waren namenlos
und ohne Lieder
recht wortlos
Waren wir nie wieder
etwas sanglos
Sind wir immer noch
dafür nicht klanglos
Man hört uns doch
nach einem Windstoss
Ging ein Sturm los
Einfach beispiellos
Es wurde Zeit
Los
Sie waren sprachlos
So sehr schockiert
und sehr ratlos
Was war passiert
Etwas fassungslos
und garantiert
verständnislos
Das wird zensiert
Sie sagten grundlos
Schade um die Noten
so schamlos
Das gehört verboten
Es ist geistlos
was sie da probieren
so geschmacklos
Wie sie musizieren
ist es hoffnungslos
sinnlos
hiflos
Sie sind gottlos
Wir waren namenlos
Wir haben einen Namen
waren wortlos
Die Wort kamen
etwas sanglos
Sind wir immer noch
dafür nicht klanglos
Das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos
nur etwas haltlos
Ihr werdet lautlos
uns nie los
Wir waren los
解放
俺たちは無名だった
そして歌なしには
本当に無言だ
俺たちは二度と
音楽なしにはならない
俺たちはいまだに
音無しではいられない
人は俺たちの音楽を聴いてくれる
突風のあと
嵐が来た
単に前例のない
時代となった
さあ
彼らは無言だ
とてもショックだった
そしてとても途方に暮れた
何が起きたのか
あっけにとられた
そして確実に
わけが分からない
検閲されている
彼らは根拠なく言った
成績(楽譜)が残念だ
とても恥知らずだ
それは禁止がふさわしい
とても退屈で
彼らがやろうとすることは
とても味気ない
彼らがやる音楽は
どうしようもない
無意味で
どうすることもできない
彼らは神を恐れない
俺たちは無名だった
俺たちは名前を持っている
無言だった
言葉がやってきた
なにか音楽のない
俺たちはいまだに
音楽なしではいられない
人は俺たちの音楽を聴いてくれる
俺たちは間違えないわけではない
ただ何か不安定なだけだ
君たちは黙っている
俺たちを急がせない
俺たちは解放された
Amerika
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all Living in Amerika
Amerika, Amerika
Wenn getanzt wird will, ich führen
Auch wenn ihr euch alleine dreht
Lässt euch ein wenig kontrollieren
Ich zeige euch wie's richtig geht
Wir bilden einen lieben Reigen
Die Freiheit spielt auf allen Geigen,
Musik kommt aus dem Weissen Haus,
und vor Paris steht Mickey Maus
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all Living in Amerika
Amerika, Amerika
Ich kenne Schritte, die sehr nützen,
und werde euch vor Fehltritt schützen,
und wer nicht tanzenwill am Schluss,
weiss noch nicht das er Tanzen muss!
Wir bilden einen lieben Reigen,
Ich werde euch die Richtung zeigen,
nach Afrika kommt Santa Claus,
und vor Paris steht Mickey Maus
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all Living in Amerika
Amerika, Amerika
We're all living in Amerika
Coca-Cola, Wonderbra
We're all Living in Amerika
Amerika, Amerika
This is not a love song
This is not a love song
I don't sing my mother toungue
No, this is not a love song
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all Living in Amerika
Amerika, Amerika
We're all living in Amerika
Coca-Cola, sometimes war
We're all Living in Amerika
Amerika, Amerika
アメリカ
俺たちはみなアメリカに住んでいる
アメリカは素晴らしい
俺たちはみなアメリカに住んでいる
アメリカ、アメリカ
踊るというなら俺がリードするよ
君たちが自分で出来てもね
君たちを少しコントロールしたい
俺は君らに本物を見せるよ
俺たちは愛すべき輪になって踊るんだ
自由はすべてのバイオリンで奏でる
音楽はホワイトハウスから来る
パリの前にはミッキーマウスがいる
俺たちはみなアメリカに住んでいる
アメリカは素晴らしい
俺たちはみなアメリカに住んでいる
アメリカ、アメリカ
俺はとても役に立つステップを知っている
俺は君たちを過ちから守るだろう
最後まで踊りたくないやつは
踊らなきゃいけないってことをまだ知らない
俺たちは愛すべき輪になって踊るんだ
俺は君らに方角を示すだろう
アフリカに行くサンタクロースに、
そしてパリの前にはミッキーマウスがいる
俺たちはみなアメリカに住んでいる
アメリカは素晴らしい
俺たちはみなアメリカに住んでいる
アメリカ、アメリカ
俺たちはみなアメリカに住んでいる
コカコーラ、ワンダーブラ
俺たちはみなアメリカに住んでいる
アメリカ、アメリカ
これはラブソングじゃない
これはラブソングじゃない
俺は母国語で歌っていない
いいや、これはラブソングじゃない
俺たちはみなアメリカに住んでいる
アメリカは素晴らしい
俺たちはみなアメリカに住んでいる
アメリカ、アメリカ
俺たちはみなアメリカに住んでいる
コカコーラ、時々戦争
俺たちはみなアメリカに住んでいる
アメリカ、アメリカ
Moskau
(Eta pesnva o samom prekrasnom gorode v mire - Moskva)
[this song is About the most Wonderful City in the world - Moscow]
Diese Stadt ist eine Dirne
hat rote Flecken auf der Stirn
Ihre Zähne sind aus Gold
Sie ist fett und doch so hold
Ihr Munt füllt mir zu Tale
wenn ich sie dafür bezahle
Sie zieht sich aus doch nur für Geld
Die Stadt die mich in Atem hält
Moskau (raz, dva, tri) [one, two, three]
Moskau (posmotri)[look again]
pioneri tam i tut [pioneers here and there]
pesni Leninu poyut [singing to Lenin a song]
Sie ist alt und trotzdem schön,
Ich kann ihr nicht widersteh'n (nemogu stojat)
Pudert sich die alte Haut
hat sich die Brüste neu gebaut
Sie macht mich geil
Ich leide Qualen
Sie tanzt für mich
Ich muss bezahlen
Sie schläft mit mir
doch nur für Geld
Ist doch die schönste Stadt der Welt(pojehali!)
Moskau (raz, dva, tri) [one, two, three]
Moskau (posmotri)[look again]
pioneri tam i tut [pioneers here and there]
pesni Leninu poyut [singing to Lenin a song]
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Wenn du deine Augen schliesst)
Kogda ti notschju krepko spisch
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Wenn du vor mir niederkniest)
Kogda ti predo mnoi leschisch
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Wenn du mich mit dem Mund berührst)
Kogda so mnoju gavarisch
Ich sehe was, das siehst du nie
raz, dva, tri!
Moksau
raz, dva, tri!
モスクワ
この歌は世界で最も美しい都市についてのものであるーモスクワ
この町は娼婦だ
額の上の赤いあざ
彼女の歯は金で出来ている
彼女は太っているがとても魅力的だ
彼女の口は俺を谷に満たす
俺がカネを払う度に
彼女は服を脱ぐカネのためだけに
俺に息つく暇を与えない町
モスクワ、1,2,3
モスクワ、もう一度見て
ピオネール(ソ連共産主義青年団)はあちこちに
レーニンのために歌う
彼女は年を取っているが美しい
俺は彼女に逆らえない
年取った肌におしろいをつける
胸は新たに作り
彼女は俺を欲情させる
俺は苦悶に耐える
彼女は俺のためだけに踊る
俺はカネを払わなければならない
彼女は俺と寝る
でもカネの為だけに
世界で一番美しい町!
モスクワ、1,2,3
モスクワ、もう一度見て
ピオネール(ソ連共産主義青年団)はあちこちに
レーニンのために歌う
俺は君が見ていないものを見る
(君の目が閉じる度に)
君が夜良くねむる度に
俺は君が見ていないものを見る
(君が俺の前にひざまずく度に)
君が俺の前に横たわる度に
俺は君が見ていないものを見る
(君が俺に口で触れる度に)
君が俺と話す度に
俺は君が見ていないものを見る
1,2,3!
モスクワ
1,2,3!
Morgenstern
Sie ist hässlich, das es graut
Wenn sie in den Himmel schaut,
Dann fürchtet sich das Licht
scheint ihr von unten in's Gesicht
So muss sie sich am Tag verstecken
Wer will das Licht doch nicht erschrecken
Lebt im Schatten bis der Schein vergeht
Sieht einen Stern sie nicht prangen und fleht
Meine Schönheit auf die Wangen
Morgenstern ach, scheine!
auf das Antlitz mein,
Wirf ein warmes Licht
auf mein Ungesicht
Sag mir ich bin nicht alleine
Hässlich, du bist hässlich
Du, du bist hässlich
Ich bin allein zur Nacht gegangen,
Die späten Vögel nicht mehr sangen
Sah' Sonnenkinder im Gewimmel
und so rief ich in den gestörten Himmel
Morgenstern ach, scheine!
auf die liebste meine
Wirf ein warmes Licht
auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine
Morgenstern ach, scheine!
auf die Seele meine
Wirf ein warmes Licht
auf ein Herz bricht
Sag ihr das ich weine
Denn du, du bist hässlich
Du bist einfach hässlich
Der Mensch ist doch ein Augentier
Schöne Dinge wünsch' ich mir
Doch du, du bist nicht schön, nein
Morgenstern ach, scheine!
auf die liebste meine
Wirf ein warmes Licht
auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine
Und der Stern will scheinen
auf die Liebste meine
Wärmt die Brust mir bebt
wo das Leben schlägt
Mit dem Herzen sehen
Sie ist wunderschön
明けの明星
彼女は醜い、ぞっとするほど
彼女が空を見るたびに
光が怖がって
下から彼女の顔を照らす
そう彼女は昼間隠れていなければならない
光を驚かせたくない者は
光が消え去るまで影の中で生きなければならない
星を見る彼女は人目を惹かず懇願する
私の美しさを頬の上に
明けの明星、ああ輝いて!
私の顔の上に
暖かい光を投げかけて
私の醜い顔に
私は一人ではないと言って
醜い、君は醜い
君は、君は醜い
私は一人で夜に出かけた
夜更かしの鳥ももう歌わなかった
雑踏の中に太陽の子供たちを見た
そして私は不愉快な空に叫んだ
明けの明星、ああ輝いて!
私の最愛の者に
暖かい光を投げかけて
彼女の醜い顔に
彼女は一人ではないと言って
明けの明星、ああ輝いて!
私の魂に
暖かい光を投げかけて
壊れた心に
彼女に言って、私が泣いていると
でも君は、君は醜いから
君はとにかく醜い
でも人間は眼を持った動物だから
美しいものをわたしは望む
でも君は、君は美しくない、違う
明けの明星、ああ輝いて!
私の最愛の者に
暖かい光を投げかけて
彼女の醜い顔に
彼女は一人ではないと言って
そして星は輝こうとしている
私の最愛のものに
私の胸を温め揺れる
生命が脈打つところ
心で見ると
彼女はとても美しい
Stein um Stein
Ich habe Pläne grosse Pläne
Ich baue dir ein Haus
Jeder Stein ist eine Träne
und du ziehst nie wieder aus
Ja ich baue ein Häuschen dir
Hat keine Fenster keine Tür
Innen wird es dunkel sein
Dringt überhaupt kein Licht hinein
Ja ich schaffe dir ein Heim
und du sollst Teil des Ganzen sein
Stein um Stein mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein
Ohne Kleider ohne Schuh
Siehst du mir bei der Arberit zu
mit den Füssen im Zement
Verschönerst du das Fundament
Draussen wird ein Garten sein
Und niemand hört dich schreien
Stein um Stein mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein
Welch ein Klopfen welch ein Hämmern
Draussen fängt es an zu dämmern
Alle Nägel stehen stramm
Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm -
Stein um Stein mauer ich dich ein
Stein um Stein
Und keiner hört dich schreien
Ohne dich
Ich werde in die Tannen gehen
Dahin wo ich sie zuletzt gesehen
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
Und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald er steht so schwarz und leer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht
Auf den Ästen in den Gräben
Ist es nun still ohne Leben
Und das Atmen fällt mir och so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht
Ohne dich
Und das Atmen fällt mich ach so schwer
weh oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht
Ohne dich
石一つまた石一つ
俺には計画が、大きな計画がある
俺は君のために家を建てる
どんな石も涙だ
そして君は二度とそこから出られない
そう、俺は君のために小さな家を建てる
窓もドアもない家を
中は暗くなる
光は全く通らない
そう、俺は君のために家を作る
そして君は全体の一部であるべきだ
石一つまた石一つ俺は君を閉じ込める
石一つまた石一つ
俺はいつも君のもとにいるだろう
服も靴もない
君は仕事中の俺を見る
セメントの中の足で
君は土台を飾る
外には庭がある
誰も君の叫び声を聞いていない
石一つまた石一つ俺は君を閉じ込める
石一つまた石一つ
俺はいつも君のもとにいるだろう
何かノックの音、何かハンマーの音
外は日が暮れ始める
すべての釘がきちんとはまり
俺が釘を君の生命の樹に打ち込めばー
石一つまた石一つ俺は君を閉じ込める
石一つまた石一つ
そして誰も君の叫び声を聞いていない
君なしに
俺はもみの木の森に行く
俺がこの間もみの木を見たところだ
夜は大地にスカーフを投げる
そして森の縁の後ろの道にも
森は暗闇と空虚だ
俺を悲しくさせる、おお悲しい
そして鳥たちはもう鳴かない
君なしに俺はいられない
君なしには
君と一緒でも俺は寂しいが
君なしには
君なしに俺は時間を数える、君なしに
君と一緒に時間は止まる
報いることなく
枝の上の墓の中には
死の静けさ
呼吸が俺にとても重くのしかかる
俺を悲しくさせる、おお悲しい
そして鳥たちはもう鳴かない
君なしに俺はいられない
君なしには
君と一緒でも俺は寂しいが
君なしには
君なしに俺は時間を数える、君なしに
君と一緒に時間は止まる
報いることなく
君なしに
呼吸が俺にとても重くのしかかる
俺を悲しくさせる、おお悲しい
そして鳥たちはもう鳴かない
君なしに俺はいられない
君なしには
君と一緒でも俺は寂しいが
君なしには
君なしに俺は時間を数える、君なしに
君と一緒に時間は止まる
報いることなく
君なしに
Amour
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich sie sucht nach dir
nistet auf gebrochnen Herzen
geht auf Jagt bei Kuss und Kerzen
saugt sich fest an deinen Lippen
Gräbt sich Gänge durch die Rippen
Lässt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiss dann kalt am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie beisst und kratzt und tritt nach mir
Hält mich mit tausend Armen fest
Zerrt mich in ihr Liebesnest
Frisst mich auf mit Haut und Haar
und würgt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiss dann kalt am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
Bitte bitte gib mir Gift
アモール(愛)
愛は野生動物だ
愛は君を放ち君を探している
壊れた心に住み着く
ろうそくの光とキスの中で狩に行く
しっかりと君の唇に吸い付く
肋骨の間の道を堀り求める
雪のように柔らかく降り注ぐ
まず熱くなりそして寒くなり最後に痛くなる
アモール、アモール
皆が君だけをてなずける
アモール、アモール 最後に
君の歯(牙)の間に捕らえられる
愛は野生動物だ
愛は咬みつきひっかき俺に命中する
千本の腕で俺を捕まえる
愛の巣に俺を引っ張り込む
肌と髪の毛で俺を食らう
何年も繰り返し俺に吐き気を催させる
雪のように柔らかく降り注ぐ
まず熱くなりそして寒くなり最後に痛くなる
アモール、アモール
皆が君だけをてなずける
アモール、アモール 最後に
君の歯(牙)の間に捕らえられる
愛は野生動物だ
君はその罠にはまる
愛は君の目をじっとのぞき込む
愛の眼差しが君に向けられる度に魔法がかかる
俺に毒(贈り物)をくれ
このサイトについて
このサイトは個人が趣味で作ったもので、バンドのラムシュタインとは何も関係ありません。
このサイトは無料のホームページスペースを使っています、管理人はこのホームページによって一切の金銭的利益を得ていません。
ラムシュタインの情報については、ウィキペディアをはじめとしたインターネット上のドイツ語の記事から収集しました。従って情報ソースが間違っていたり、現況と異なる場合があるかも知れませんが、その点はご容赦ください。
歌詞の翻訳については、主な作詞者であるティル・リンデマンは詩集も出している詩人であり、またドイツ語は一つの単語に多くの意味を含むことが多いので、正確な翻訳は困難であり、ここで掲載した翻訳が正しいとは保証出来ません。
あなたもジンドゥーで無料ホームページを。 無料新規登録は https://jp.jimdo.com から