Reise Reise

 

Auch auf den Wellen wird gefochten

Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten

Der eine sticht die Lanz'  im Heer

Der and're wirft sie in das Meer

 

Ah, Ahoi

 

Reise Reise Seemann Reise

Jeder tut's auf seine Weise

Der eine stösst den Speer zum Mann

Der andere zum Fische dann

 

Reise Reise Seemann Reise

Und die Wellen weinen leise

In ihrem Blute steckt ein Speer

Blutet leise in das Meer

 

Die Lanze muss im Fleisch ertrinken

Fisch und Mann zur Tiefe sinken

Wo die schwarze Seele wohnt

Ist kein Licht am Horizont

 

Ah, Ahoi

 

Reise Reise Seemann Reise

Jeder tut's auf seine Weise

Der eine stösst den Speer zum Mann

Der andere zum Fische dann

 

Reise Reise Seemann Reise

Und die Wellen weinen leise

In ihrem Blute steckt ein Speer

Blutet leise in das Meer

 

Reise Reise Seemann Reise

Und die Wellen weinen leise

In ihrem Blute steckt ein Speer

Bluten sich am Ufer leer 

 

Bluten sich am Ufer leer

 

旅、旅

 

波の上で戦いが行われる

魚と肉が海に織り込まれている場所で

ある者は魚の大群に槍を投げる

他の者も海に槍を投げる

 

おーい

 

旅、旅、船乗りの旅

誰もが自分のやり方でやる

ある者は人に槍を突き立てる

他の者は魚に

 

旅、旅、船乗りの旅

波は静かに泣く

血に槍が突き刺さっている

血は静かに海に流れる

 

槍は肉の中で溺れ死ぬだろう

魚と男は深く沈む

黒い魂が住む場所で

水平線に光は見えない

 

おーい

 

旅、旅、船乗りの旅

誰もが自分のやり方でやる

ある者は人に槍を突き立てる

他の者は魚に

 

旅、旅、船乗りの旅

波は静かに泣く

血に槍が突き刺さっている

血は静かに海に流れる

 

旅、旅、船乗りの旅

波は静かに泣く

血に槍が突き刺さっている

血は虚しく岸辺に流れる

 

血は虚しく岸辺に流れる

 

 


Mein Teil

 

Heute treffe ich einen Herrn

Der hat mich zum fressen gern

Weiche Teile und auch harte

stehen auf der speisekarte

 

Denn du bist, was du isst

und ihr wisst, was es ist

es ist mein Teil - nein

mein Teil - nein

Da - das ist mein Teil - nein

mein Teil - nein

 

Die stumpfe Klinge gut und recht

Ich blute stark und mir ist schlecht

muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen

ich esse weiter unter Krämpfen

 

Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert

und so liebevoll auf Porzellan serviert

Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein

Ja da lass ich mir Zeit, etwas Kultur muss sein

 

Denn du bist, was du isst

und ihr wisst, was es ist

es ist mein Teil - nein

mein Teil - nein

Da - das ist mein Teil - nein

mein Teil - nein

 

Ein Schrei wird zum Himmel fahren

schneidet sich durch Engelsscharen

vom Wolkendach fällt Federfleisch

auf meine Kindheit mit Gekreisch

 

Es ist mein Teil - nein

mein Teil - nein

Da - das ist mein Teil - nein

mein Teil - nein

 

 

 

 

俺の一部

 

今日俺はある男と会う

彼は俺を食べたいそうだ

柔らかい部分も堅い部分も

メニューに載っている

 

君が食べるものは君自身だから

そして君たちはそれが何なのか知っている

それは俺の一部だ -いいや

俺の一部だ -いいや

だから -それは俺の一部だ -いいや

俺の一部だ -いいや

 

鈍い刃はよくちょうどいい

俺はひどく出血し被害を受ける

俺は失神とも戦わねばならない

俺はさらに断末魔の中食う

 

とてもよくスパイスされフランぺされた

愛情込めて磁器の皿に盛られ

よいワインとほのかなろうそくの光

少し文化的である時間を俺にくれ

 

君が食べるものは君自身だから

そして君たちはそれが何なのか知っている

それは俺の一部だ -いいや

俺の一部だ -いいや

だから -それは俺の一部だ -いいや

俺の一部だ -いいや

 

叫び声は天に行くだろう

天使の群れによって切り取られた

雲の屋根から羽のついた肉が落ちてくる

俺の子供時代の金切り声とともに

 

それは俺の一部だ -いいや

俺の一部だ -いいや

だから -それは俺の一部だ -いいや

俺の一部だ -いいや

 

この曲は2001年に実際に起きた、被害者をネットで募集し、食べ、殺した事件をもとに作られたものである。

 


Dalai Lama

 

Ein Flugzeug liegt im Abendwind

An Bord ist auch ein Mann mit Kind

Sie sitzen sicher sitzen warm

und gehen so dem Schlaf ins Garn

In drei Stunden sind sie da

zum Wiegenfeste der Mama

Die Sicht ist gut der Himmel klar

 

Weiter, weiter ins Verderben

Wir müssen leben bis wir sterben

Der Mensch gehört nicht in die Luft

So der Herr im Himmel ruft

Seine Söhne auf dem Wind

bringt mir diese Menschenkind

 

Das Kind hat noch die Zeit verloren

Da springt ein Widerhall zu Ohren

Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht

und der Wolkentreiber lacht

schüttelt wach die Menschenfracht

 

Weiter, weiter ins Verderben

Wir müssen leben bis wir sterben

und das Kind zum Vater spricht

Hörst du denn Donner nicht

Das ist der König aller Winde

Er will mich zu seinem Kinde

 

Aus den Wolken tropft ein Chor

Kriecht sich in das kleine Ohr

 

Komm her, bleib hier

Wir sind gut zu dir

Komm her, bleib hier

Wir sind Brüder dir

 

Der Sturm umarmt die Flugmaschine

Der Eruck fällt schnell in der Kabine

Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht 

In Panik schreit die Menschenfracht

 

Weiter, weiter ins Verderben

Wir müssen leben bis wir sterben

und zum Herrgott fleht das Kind

Himmel nimm zurück den Wind

bring uns unversehrt zu Erden

 

Aus den Wolken tropft ein Chor

kriecht sich in das kleine Ohr

 

Komm her, bleib hier

Wir sind gut zu dir

Komm her, bleib hier

Wir sind Brüder dir

 

Der Vater hält das Kind jetzt fest

hat es sehr an sich gepresst

bemerkt nicht dessen Atemnot

doch die Angst kennt kein Erbarmen

so der Vater mit den Armen

drückt die Seele aus dem Kind

Diese setzt sich auf den Wind und singt

 

Komm her, bleib hier

Wir sind gut zu dir

Komm her, bleib hier

Wir sind Brüder dir

 

Komm her, bleib hier

Wir sind gut zu dir

Komm her, bleib hier

Wir sind Brüder dir

 

 

 

 

Keine Lust

 

Ich hab' keine Lust

Ich hab' keine Lust

Ich hab' keine Lust

Ich hab' keine Lust

 

Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen

Hab' keine Lust mich anzufassen

Ich hätte Lust zu onanieren

Hab' keine Lust es zu probieren

Ich hätte Lust mich auszuziehen

hab' keine Lust mich nackt zu sehen

 

Ich hätte Lust mit grossen Tieren

Hab' keine Lust es zu risikieren

Hab' keine Lust vom Schnee zu gehen

Hab' keine Lust zu erfrieren

 

Rough

 

Ich hab' keine Lust

Ich hab' keine Lust

Ich hab' keine Lust

Nein ich hab' keine Lust

 

Ich habe keine Lust etwas zu kauen

denn ich hab' keine Lust es zu verdauen

Hab' keine Lust mich zu wiegen

Hab' keine Lust im Fett zu liegen

 

Ich hätte Lust mit grossen Tieren

Hab' keine Lust es zu risikieren

Hab' keine Lust vom Schnee zu gehen

Hab' keine Lust zu erfrieren

 

Ich bleibe einfach liegen

und wieder zähle ich die Fliegen

Lustlos fasse ich mich an

und merke dann, ich bin schon lange kalt

 

So kalt 

Mir ist kalt

So kalt

Mir ist kalt

 

Mir ist kalt

So kalt

Mir ist kalt

So kalt

Mir ist kalt

So kalt

Mir ist kalt

 

Ich hab' keine Lust

Ich hab' keine Lust

Ich hab' keine Lust

Nein ich hab' keine Lust

 

 

 

 

ダライ・ラマ

 

飛行機は夕風の中にある

機内には子供を連れた男もいた

彼らは安全に暖かく座っている

そして彼らは眠りに陥る

3時間の間彼らはそうしていた

ママの誕生日のために

視界は良く晴れ渡っている

 

さらに、さらに破滅に向かう

私たちは死ぬまで生きなければならない

人は空中にふさわしくない

そう天の神は呼ぶ

風の中の彼の息子たちを

私のところへこの人間の子供を連れてきなさい

 

子供は時間を失った

こだまが耳に飛び込んでくる

湿っぽい憤りが夜を駆り立てる

風が笑う

活発に人の重荷を揺さぶる

 

さらに、さらに破滅に向かう

私たちは死ぬまで生きなければならない

そして子供は父にいう

パパは雷の音が聞こえないの?

これはすべての風の王だよ

そいつは僕を自分の子供にしたいんだ

 

雲から合唱がしたたり落ちる

(合唱は)小さな耳に忍び寄る

 

こちらにおいで、ここに居なさい

私たちは君に良くしてあげる

こちらにおいで、ここに居なさい

私たちは君の兄弟だ

 

暴風が飛行機を抱きしめる

圧力がすぐに客室にかかる

湿っぽい憤りが夜を駆り立てる

パニックの中で人の重荷が動く

 

さらに、さらに破滅に向かう

私たちは死ぬまで生きなければならない

そして子供は神に祈願する

天は風を呼び戻す

私たちを無傷で大地へ降ろしてくださる

 

雲から合唱がしたたり落ちる

(合唱は)小さな耳に忍び寄る

 

こちらにおいで、ここに居なさい

私たちは君に良くしてあげる

こちらにおいで、ここに居なさい

私たちは君の兄弟だ

 

父は子供を今しっかり抱いている

とても強く抱きしめた

呼吸困難に気づかぬほどに

しかし不安は憐れみを知らない

そして父はその腕で

子供の魂を圧迫した

それは風の中に座りそして歌っている

 

こちらにおいで、ここに居なさい

私たちは君に良くしてあげる

こちらにおいで、ここに居なさい

私たちは君の兄弟だ

 

こちらにおいで、ここに居なさい

私たちは君に良くしてあげる

こちらにおいで、ここに居なさい

私たちは君の兄弟だ

 

この曲はゲーテ作詞、シューベルト作曲の「魔王」を題材に作られたものだが、なぜタイトルが「ダライ・ラマ」なのかは不明。

 

やる気がない

 

俺はやる気がない

俺はやる気がない

俺はやる気がない

俺はやる気がない

 

自分を憎む気はないが

自分に触るのは嫌だ

オナニーしたいとは思うが

本当にやりたくはない

服を脱ぎたいとは思うが

裸の自分を見たくない

 

大きな動物(有力者の意味も)と一緒にいたい

リスクを負いたくないので

雪(麻薬の意味も)から離れたいとは思わんが

凍死したくはない

 

 

 

俺はやる気がない

俺はやる気がない

俺はやる気がない

いいや、俺はやる気がない

 

何かをかじる(何かに苦労するの意味も)のはいやだ

それを消化する(片づける)のも嫌だからだ

自分の体重を測りたくない

太って寝そべっているのも嫌だ

 

大きな動物(有力者の意味も)と一緒にいたい

リスクを負いたくないので

雪(麻薬の意味も)から離れたいとは思わんが

凍死したくはない

 

俺はただ寝そべっている

そしてまたハエの数を数えているんだ

気乗りしないが俺は自分に触れる

そして俺はずっと寒かったことに気づく

 

とても寒い(性的に不感症の意味も)

俺は寒い

とても寒い

俺は寒い

 

俺は寒い

とても寒い

俺は寒い

とても寒い

俺は寒い

とても寒い

俺は寒い

 

俺はやる気がない

俺はやる気がない

俺はやる気がない

いいや、俺はやる気がない

 

PVはロレンツを除いて全員肥満メイクをしているのが面白い。このビデオは、2005年ドイツの音楽賞「コメット」でベストビデオ賞を受賞した。

 


Los

 

Wir waren namenlos

und ohne Lieder

recht wortlos

Waren wir nie wieder

etwas sanglos

Sind wir immer noch

dafür nicht klanglos

Man hört uns doch

nach einem Windstoss

Ging ein Sturm los

Einfach beispiellos

Es wurde Zeit 

Los

 

Sie waren sprachlos

So sehr schockiert

und sehr ratlos

Was war passiert

Etwas fassungslos

und garantiert

verständnislos

Das wird zensiert

Sie sagten grundlos

Schade um die Noten

so schamlos

Das gehört verboten

Es ist geistlos

was sie da probieren

so geschmacklos

Wie sie musizieren

ist es hoffnungslos

sinnlos

hiflos 

Sie sind gottlos

 

Wir waren namenlos

Wir haben einen Namen

waren wortlos

Die Wort kamen

etwas sanglos

Sind wir immer noch

dafür nicht klanglos

Das hört man doch

Wir sind nicht fehlerlos

nur etwas haltlos

Ihr werdet lautlos

uns nie los

 

Wir waren los

 

解放

 

俺たちは無名だった

そして歌なしには

本当に無言だ

俺たちは二度と

音楽なしにはならない

俺たちはいまだに

音無しではいられない

人は俺たちの音楽を聴いてくれる

突風のあと

嵐が来た

単に前例のない

時代となった

さあ

 

彼らは無言だ

とてもショックだった

そしてとても途方に暮れた

何が起きたのか

あっけにとられた

そして確実に

わけが分からない

検閲されている

彼らは根拠なく言った

成績(楽譜)が残念だ

とても恥知らずだ

それは禁止がふさわしい

とても退屈で

彼らがやろうとすることは

とても味気ない

彼らがやる音楽は

どうしようもない

無意味で

どうすることもできない

彼らは神を恐れない

 

俺たちは無名だった

俺たちは名前を持っている

無言だった

言葉がやってきた

なにか音楽のない

俺たちはいまだに

音楽なしではいられない

人は俺たちの音楽を聴いてくれる

俺たちは間違えないわけではない

ただ何か不安定なだけだ

君たちは黙っている

俺たちを急がせない

 

俺たちは解放された 

 


Amerika

 

We're all living in Amerika

Amerika ist wunderbar

We're all Living in Amerika

Amerika, Amerika

 

Wenn getanzt wird will, ich führen

Auch wenn ihr euch alleine dreht

Lässt euch ein wenig kontrollieren

Ich zeige euch wie's richtig geht

Wir bilden einen lieben Reigen

Die Freiheit spielt auf allen Geigen,

Musik kommt aus dem Weissen Haus,

und vor Paris steht Mickey Maus

 

We're all living in Amerika

Amerika ist wunderbar

We're all Living in Amerika

Amerika, Amerika

 

Ich kenne Schritte, die sehr nützen,

und werde euch vor Fehltritt schützen,

und wer nicht tanzenwill am Schluss,

weiss noch nicht das er Tanzen muss!

Wir bilden einen lieben Reigen,

Ich werde euch die Richtung zeigen,

nach Afrika kommt Santa Claus,

und vor Paris steht Mickey Maus

 

We're all living in Amerika

Amerika ist wunderbar

We're all Living in Amerika

Amerika, Amerika

We're all living in Amerika

Coca-Cola, Wonderbra

We're all Living in Amerika

Amerika, Amerika

 

This is not a love song

This is not a love song

I don't sing my mother toungue

No, this is not a love song

 

We're all living in Amerika

Amerika ist wunderbar

We're all Living in Amerika

Amerika, Amerika

We're all living in Amerika

Coca-Cola, sometimes war

We're all Living in Amerika

Amerika, Amerika 

 

アメリカ

 

俺たちはみなアメリカに住んでいる

アメリカは素晴らしい

俺たちはみなアメリカに住んでいる

アメリカ、アメリカ

 

踊るというなら俺がリードするよ

君たちが自分で出来てもね

君たちを少しコントロールしたい

俺は君らに本物を見せるよ

俺たちは愛すべき輪になって踊るんだ

自由はすべてのバイオリンで奏でる

音楽はホワイトハウスから来る

パリの前にはミッキーマウスがいる

 

俺たちはみなアメリカに住んでいる

アメリカは素晴らしい

俺たちはみなアメリカに住んでいる

アメリカ、アメリカ

 

俺はとても役に立つステップを知っている

俺は君たちを過ちから守るだろう

最後まで踊りたくないやつは

踊らなきゃいけないってことをまだ知らない

俺たちは愛すべき輪になって踊るんだ

俺は君らに方角を示すだろう

アフリカに行くサンタクロースに、

そしてパリの前にはミッキーマウスがいる

 

俺たちはみなアメリカに住んでいる

アメリカは素晴らしい

俺たちはみなアメリカに住んでいる

アメリカ、アメリカ

俺たちはみなアメリカに住んでいる

コカコーラ、ワンダーブラ

俺たちはみなアメリカに住んでいる

アメリカ、アメリカ

 

これはラブソングじゃない

これはラブソングじゃない

俺は母国語で歌っていない

いいや、これはラブソングじゃない

 

俺たちはみなアメリカに住んでいる

アメリカは素晴らしい

俺たちはみなアメリカに住んでいる

アメリカ、アメリカ

俺たちはみなアメリカに住んでいる

コカコーラ、時々戦争

俺たちはみなアメリカに住んでいる

アメリカ、アメリカ

 


Moskau

 

(Eta pesnva o samom prekrasnom gorode v mire - Moskva)

[this song is About the most Wonderful City in the world - Moscow]

 

Diese Stadt ist eine Dirne

hat rote Flecken auf der Stirn

Ihre Zähne sind aus Gold

Sie ist fett und doch so hold

Ihr Munt füllt mir zu Tale

wenn ich sie dafür bezahle

Sie zieht sich aus doch nur für Geld

Die Stadt die mich in Atem hält

 

Moskau (raz, dva, tri) [one, two, three]

Moskau (posmotri)[look again]

pioneri tam i tut [pioneers here and there]

pesni Leninu poyut [singing to Lenin a song]

 

Sie ist alt und trotzdem schön,

Ich kann ihr nicht widersteh'n (nemogu stojat)

Pudert sich die alte Haut

hat sich die Brüste neu gebaut

Sie macht mich geil

Ich leide Qualen

Sie tanzt für mich

Ich muss bezahlen

Sie schläft mit mir

doch nur für Geld

Ist doch die schönste Stadt der Welt(pojehali!)

 

Moskau (raz, dva, tri) [one, two, three]

Moskau (posmotri)[look again]

pioneri tam i tut [pioneers here and there]

pesni Leninu poyut [singing to Lenin a song]

 

Ich sehe was, was du nicht siehst

(Wenn du deine Augen schliesst)

Kogda ti notschju krepko spisch

Ich sehe was, was du nicht siehst

(Wenn du vor mir niederkniest)

Kogda ti predo mnoi leschisch

Ich sehe was, was du nicht siehst

(Wenn du mich mit dem Mund berührst)

Kogda so mnoju gavarisch

Ich sehe was, das siehst du nie

raz, dva, tri!

 

Moksau 

raz, dva, tri! 

 

モスクワ

 

 

この歌は世界で最も美しい都市についてのものであるーモスクワ

 

この町は娼婦だ

額の上の赤いあざ

彼女の歯は金で出来ている

彼女は太っているがとても魅力的だ

彼女の口は俺を谷に満たす

俺がカネを払う度に

彼女は服を脱ぐカネのためだけに

俺に息つく暇を与えない町

 

モスクワ、1,2,3

モスクワ、もう一度見て

ピオネール(ソ連共産主義青年団)はあちこちに

レーニンのために歌う

 

彼女は年を取っているが美しい

俺は彼女に逆らえない

年取った肌におしろいをつける

胸は新たに作り

彼女は俺を欲情させる

俺は苦悶に耐える

彼女は俺のためだけに踊る

俺はカネを払わなければならない

彼女は俺と寝る

でもカネの為だけに

世界で一番美しい町!

 

モスクワ、1,2,3

モスクワ、もう一度見て

ピオネール(ソ連共産主義青年団)はあちこちに

レーニンのために歌う

 

俺は君が見ていないものを見る

(君の目が閉じる度に)

君が夜良くねむる度に

俺は君が見ていないものを見る

(君が俺の前にひざまずく度に)

君が俺の前に横たわる度に

俺は君が見ていないものを見る

(君が俺に口で触れる度に)

君が俺と話す度に

俺は君が見ていないものを見る

1,2,3!

 

モスクワ

1,2,3!

 


Morgenstern

 

Sie ist hässlich, das es graut

Wenn sie in den Himmel schaut,

Dann fürchtet sich das Licht

scheint ihr von unten in's Gesicht

 

So muss sie sich am Tag verstecken

Wer will das Licht doch nicht erschrecken

Lebt im Schatten bis der Schein vergeht

Sieht einen Stern sie nicht prangen und fleht

Meine Schönheit auf die Wangen

 

Morgenstern ach, scheine!

auf das Antlitz mein,

Wirf ein warmes Licht

auf mein Ungesicht

Sag mir ich bin nicht alleine

 

Hässlich, du bist hässlich

Du, du bist hässlich

 

Ich bin allein zur Nacht gegangen,

Die späten Vögel nicht mehr sangen

Sah' Sonnenkinder im Gewimmel

und so rief ich in den gestörten Himmel

 

Morgenstern ach, scheine!

auf die liebste meine

Wirf ein warmes Licht

auf ihr Ungesicht 

Sag ihr sie ist nicht alleine

 

Morgenstern ach, scheine!

auf die Seele meine

Wirf ein warmes Licht

auf ein Herz bricht

Sag ihr das ich weine

 

Denn du, du bist hässlich

Du bist einfach hässlich

Der Mensch ist doch ein Augentier

Schöne Dinge wünsch' ich mir

Doch du, du bist nicht schön, nein

 

Morgenstern ach, scheine!

auf die liebste meine

Wirf ein warmes Licht

auf ihr Ungesicht 

Sag ihr sie ist nicht alleine

 

Und der Stern will scheinen

auf die Liebste meine

Wärmt die Brust mir bebt

wo das Leben schlägt

Mit dem Herzen sehen

Sie ist wunderschön

 

明けの明星

 

彼女は醜い、ぞっとするほど

彼女が空を見るたびに

光が怖がって

下から彼女の顔を照らす

 

そう彼女は昼間隠れていなければならない

光を驚かせたくない者は

光が消え去るまで影の中で生きなければならない

星を見る彼女は人目を惹かず懇願する

私の美しさを頬の上に

 

明けの明星、ああ輝いて!

私の顔の上に

暖かい光を投げかけて

私の醜い顔に

私は一人ではないと言って

 

醜い、君は醜い

君は、君は醜い

 

私は一人で夜に出かけた

夜更かしの鳥ももう歌わなかった

雑踏の中に太陽の子供たちを見た

そして私は不愉快な空に叫んだ

 

明けの明星、ああ輝いて!

私の最愛の者に

暖かい光を投げかけて

彼女の醜い顔に

彼女は一人ではないと言って

 

明けの明星、ああ輝いて!

私の魂に

暖かい光を投げかけて

壊れた心に

彼女に言って、私が泣いていると

 

でも君は、君は醜いから

君はとにかく醜い

でも人間は眼を持った動物だから

美しいものをわたしは望む

でも君は、君は美しくない、違う

 

明けの明星、ああ輝いて!

私の最愛の者に

暖かい光を投げかけて

彼女の醜い顔に

彼女は一人ではないと言って

 

そして星は輝こうとしている

私の最愛のものに

私の胸を温め揺れる

生命が脈打つところ

心で見ると

彼女はとても美しい

 


Stein um Stein

 

Ich habe Pläne grosse Pläne

Ich baue dir ein Haus

Jeder Stein ist eine Träne 

und du ziehst nie wieder aus

Ja ich baue ein Häuschen dir

Hat keine Fenster keine Tür

Innen wird es dunkel sein

Dringt überhaupt kein Licht hinein

 

Ja ich schaffe dir ein Heim

und du sollst Teil des Ganzen sein

Stein um Stein mauer ich dich ein

Stein um Stein

Ich werde immer bei dir sein

 

Ohne Kleider ohne Schuh

Siehst du mir bei der Arberit zu

mit den Füssen im Zement

Verschönerst du das Fundament

Draussen wird ein Garten sein

Und niemand hört dich schreien

 

Stein um Stein mauer ich dich ein

Stein um Stein

Ich werde immer bei dir sein

 

Welch ein Klopfen welch ein Hämmern

Draussen fängt es an zu dämmern

Alle Nägel stehen  stramm

Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm -

 

Stein um Stein mauer ich dich ein

Stein um Stein

Und keiner hört dich schreien 

 

Ohne dich

 

Ich werde in die Tannen gehen

Dahin wo ich sie zuletzt gesehen

Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land

Und auf die Wege hinterm Waldesrand

Und der Wald er steht so schwarz und leer

Weh mir, oh weh

Und die Vögel singen nicht mehr

 

Ohne dich kann ich nicht sein

Ohne dich

Mit dir bin ich auch allein

Ohne dich

Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich

Mit dir stehen die Sekunden

Lohnen nicht

 

Auf den Ästen in den Gräben

Ist es nun still ohne Leben

Und das Atmen fällt mir och so schwer

Weh mir, oh weh

Und die Vögel singen nicht mehr

 

Ohne dich kann ich nicht sein

Ohne dich

Mit dir bin ich auch allein

Ohne dich

Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich

Mit dir stehen die Sekunden

Lohnen nicht

Ohne dich

 

Und das Atmen fällt mich ach so schwer

weh oh weh

Und die Vögel singen nicht mehr

 

Ohne dich kann ich nicht sein

Ohne dich

Mit dir bin ich auch allein

Ohne dich

Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich

Mit dir stehen die Sekunden

Lohnen nicht

Ohne dich

 

石一つまた石一つ

 

俺には計画が、大きな計画がある

俺は君のために家を建てる

どんな石も涙だ

そして君は二度とそこから出られない

そう、俺は君のために小さな家を建てる

窓もドアもない家を

中は暗くなる

光は全く通らない

 

そう、俺は君のために家を作る

そして君は全体の一部であるべきだ

石一つまた石一つ俺は君を閉じ込める

石一つまた石一つ

俺はいつも君のもとにいるだろう

 

服も靴もない

君は仕事中の俺を見る

セメントの中の足で

君は土台を飾る

外には庭がある

誰も君の叫び声を聞いていない

 

石一つまた石一つ俺は君を閉じ込める

石一つまた石一つ

俺はいつも君のもとにいるだろう

 

何かノックの音、何かハンマーの音

外は日が暮れ始める 

すべての釘がきちんとはまり

俺が釘を君の生命の樹に打ち込めばー

 

石一つまた石一つ俺は君を閉じ込める

石一つまた石一つ

そして誰も君の叫び声を聞いていない

 

君なしに

 

俺はもみの木の森に行く

俺がこの間もみの木を見たところだ

夜は大地にスカーフを投げる

そして森の縁の後ろの道にも

森は暗闇と空虚だ

俺を悲しくさせる、おお悲しい

そして鳥たちはもう鳴かない

 

君なしに俺はいられない

君なしには

君と一緒でも俺は寂しいが

君なしには

君なしに俺は時間を数える、君なしに

君と一緒に時間は止まる

報いることなく

 

枝の上の墓の中には

死の静けさ

呼吸が俺にとても重くのしかかる

俺を悲しくさせる、おお悲しい

そして鳥たちはもう鳴かない

 

君なしに俺はいられない

君なしには

君と一緒でも俺は寂しいが

君なしには

君なしに俺は時間を数える、君なしに

君と一緒に時間は止まる

報いることなく

君なしに

 

呼吸が俺にとても重くのしかかる

俺を悲しくさせる、おお悲しい

そして鳥たちはもう鳴かない

 

君なしに俺はいられない

君なしには

君と一緒でも俺は寂しいが

君なしには

君なしに俺は時間を数える、君なしに

君と一緒に時間は止まる

報いることなく

君なしに

 


Amour

 

Die Liebe ist ein wildes Tier

Sie atmet dich sie sucht nach dir

nistet auf gebrochnen Herzen

geht auf Jagt bei Kuss und Kerzen

saugt sich fest an deinen Lippen

Gräbt sich Gänge durch die Rippen

Lässt sich fallen weich wie Schnee

Erst wird es heiss dann kalt am Ende tut es weh

 

Amour Amour

Alle wollen nur dich zähmen

Amour Amour am Ende

Gefangen zwischen deinen Zähnen

 

Die Liebe ist ein wildes Tier

Sie beisst und kratzt und tritt nach mir

Hält mich mit tausend Armen fest

Zerrt mich in ihr Liebesnest

Frisst mich auf mit Haut und Haar

und würgt mich wieder aus nach Tag und Jahr

Lässt sich fallen weich wie Schnee

Erst wird es heiss dann kalt am Ende tut es weh

 

Amour Amour

Alle wollen nur dich zähmen

Amour Amour am Ende

Gefangen zwischen deinen Zähnen

 

Die Liebe ist ein wildes Tier

In die Falle gehst du ihr

In die Augen starrt sie dir 

Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft

 

Bitte bitte gib mir Gift

 

アモール(愛)

 

愛は野生動物だ

愛は君を放ち君を探している

壊れた心に住み着く

ろうそくの光とキスの中で狩に行く

しっかりと君の唇に吸い付く

肋骨の間の道を堀り求める

雪のように柔らかく降り注ぐ

まず熱くなりそして寒くなり最後に痛くなる

 

アモール、アモール

皆が君だけをてなずける

アモール、アモール 最後に

君の歯(牙)の間に捕らえられる

 

愛は野生動物だ

愛は咬みつきひっかき俺に命中する

千本の腕で俺を捕まえる

愛の巣に俺を引っ張り込む

肌と髪の毛で俺を食らう

何年も繰り返し俺に吐き気を催させる

雪のように柔らかく降り注ぐ

まず熱くなりそして寒くなり最後に痛くなる

 

アモール、アモール

皆が君だけをてなずける

アモール、アモール 最後に

君の歯(牙)の間に捕らえられる

 

愛は野生動物だ

君はその罠にはまる

愛は君の目をじっとのぞき込む

愛の眼差しが君に向けられる度に魔法がかかる

 

俺に毒(贈り物)をくれ