Wollt Ihr das Bett in Flammen sehen?
Wollt Ihr das Bett in Flammen sehen?
Wollt Ihr in Haut und Haaren untergehen
Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken
Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken
Rammstein
Ihr seht die Kreuze auf dem Kissen
Ihr meint euch darf die Unschuld küssen
Ihr glaubt zu Toten wäre schwer
Doch wo kommen all die Toten her
Rammstein
Sex ist eine Schlacht
Liebe ist Krieg
Wollt Ihr das Bett in Flammen sehen
Wollt Ihr in Haut und Haaren untergehen
Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken
Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken
Rammstein
君たちはベッドが燃えるのを見たいか?
君たちはベッドが燃えるのを見たいか?
君たちは肌と髪の毛の中に堕落していきたいか?
君たちはまたナイフをシーツに刺したいか?
君たちはまた勇士の血を舐めたいか?
ラムシュタイン
君たちは枕の上に十字架を置く
君たちは無邪気にキスをしていいと言う
君たちは死ぬことは難しいと思っている
でも皆どこから死者はやってくるのか
ラムシュタイン
セックスは戦いだ
愛は戦争だ
君たちはベッドが燃えるのを見たいか?
君たちは肌と髪の毛の中に堕落していきたいか?
君たちはまたナイフをシーツに刺したいか?
君たちはまた勇士の血を舐めたいか?
ラムシュタイン
Der Meister
Lauft!
Weil der Meister uns gesandt
Verkünden wir den Untergang
Der Reiter der Boshaftikeit
Füttert sein Geschwür aus Neid, Neid, Neid, Neid
Die Wahrheit ist wie ein Gewitter
Es kommt zu dir, du kanst es hören
Es künd zu tun ist ach so bitter
Es kommt zu dir um zu zerstören
Um zu zerstören
Um zu zerstören
Weil die Nacht im Sterben lag
Verkünden wir den jüngsten Tag
Es wird kein Erbarmen geben
Lauft, lauft, lauft, lauft
Lauft, lauft um euer Leben
Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind
Kein Engel kommt um euch zu rächen
Diese Tage eure letzten sind
Wie Stäbchen wird es euch zerbrechen
Euch zerbrechen
Euch zerbrechen
Es kommt zu euch
Es kommt zu euch
Es kommt zu euch
Es kommt zu euch(lauft, lauft)
als das Verderben
Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind
Kein Engel kommt um euch zu rächen
Diese Tage eure letzten sind
Wie Stäbchen wird es euch zerbrechen
Euch zerbrechen
Euch zerbrechen
マイスター
走る!
マイスターが俺たちを派遣するので
俺たちは没落を明言する
邪悪な騎手が
彼の潰瘍に妬みの餌をやる
真実は雷のようだ
君に聞こえるように近づいてくる
なされることを告げるのはああとても辛い
壊すために君のところにやって来る
壊すために
壊すために
夜が死に瀕していたから
俺たちは最後の日を知らせる
哀れみなどないだろう
走れ、走れ、走れ、走れ、
走れ、生きるために走れ
真実は風のコーラスだ
君らのために報復する天使は来ない
この日々は君らの最後の日々だ
箸のように君らを壊してしまうだろう
君らを壊す
君らを壊す
君らのところに来る
君らのところに来る
君らのところに来る
君らのところに来る(走れ、走れ)
腐敗という形で
真実は風のコーラスだ
君らのために報復する天使は来ない
この日々は君らの最後の日々だ
箸のように君らを壊してしまうだろう
君らを壊す
君らを壊す
Weisses Fleisch
Du auf dem Schulhof
Ich zum Töten bereit
Und keiner hier weiss von meiner Einsamkeit
Rote Striemen auf weisser Haut
Ich tu dir weh
und du jammerst laut
Jetzt hast du Angst
und ich bin soweit
Mein schwarzes Blut
versaut dir das Kleid
Dein weisses Fleisch erregt mich so
Ich bin doch nur ein Gigolo
Dein weisses Fleisch erleuchten mich
Mein schwarzes Blut und dein weisses Fleisch
Ich wird immer geilen von deinem Gekreisch
Der Angstschweiss da auf deinen weisses Stirn
hagelt in mein krankes Gehirn
Dein weisses Fleisch erregt mich so
Ich bin doch nur ein Gigolo
Mein Vater war genau wie ich
Dein weisses Fleisch erleuchtet mich
Jetzt hast du Angst und ich bin soweit
Mein krankes Dasein nach Erlösung schreit
Dein weisses Fleisch wird mein Schafott
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Dein weisses Fleisch erregt mich so
Ich bin doch nur ein Gigolo
Dein weisses Fleisch erleuchten mich
Mein Vater war genau wie ich
Dein weisses Fleisch erregt mich so
Ich bin ein trauriger Gigolo
Dein weisses Fleisch erleuchtet-mich
白い肉体
後者の上にいる君
俺は死ぬ準備ができている
ここではだれも俺の孤独を知らない
白い肌の上の赤いミミズ腫れ
俺は君を傷つける
そして君は声高に嘆く
今君は不安だ
俺は準備ができている
俺の黒い血が
君の服を台無しにする
君の白い肉体は俺をとても興奮させる
俺はただのジゴロだが
君の白い肉体は俺を照らす
俺の黒い血と君の白い肉体
俺は君の叫び声にいつも欲情するだろう
不安の汗が君の白い額に
俺の病んだ脳に降ってくる
君の白い肉体は俺をとても興奮させる
俺はただのジゴロだが
俺の親父もそうだった
君の白い肉体は俺を照らす
今君は不安で俺は準備ができている
俺の病的な存在は救いを求めて叫ぶ
君の白い肉体は俺の処刑台になるだろう
俺の空に神はいない
君の白い肉体は俺をとても興奮させる
俺はただのジゴロだが
君の白い肉体は俺を照らす
俺の親父もそうだった
君の白い肉体は俺をとても興奮させる
俺はみじめなジゴロだ
君の白い肉体は俺を照らす
Asche zu Asche
Warmer Körper
Heisses Kreuz
Falsches Urteil
Kaltes Grab
Auf dem Kreuze lieg ich jetzt
Sie schlagen mir die Nägel ein
Das Feuer wäscht die Seele rein
und übrig bleibt ein Mundvoll
Asche, Asche
Ich komm wieder
in zehn Tagen
als dein Schatten
und wird dich jagen
Heimlich wird ich auferstehen
und du wirst um Gnade flehen
dann knie ich mich in dein Gesicht
und steck den Finger in die Asche
Asche, Asche
Asche
Asche zu Asche
Asche zu Asche
Asche zu Asche
und Staub zu Staub, ja
Heimlich wird ich auferstehen
und du wirst um Gnade flehen
dann knie ich mich in dein Gesicht
und steck den Finger in die Asche
Asche zu Asche
Asche zu Asche
Asche zu Asche
und Staub zu Staub, ja
Asche zu Asche
Asche zu Asche
Asche zu Asche
und Staub zu Staub, ja
灰、灰になる
暖かい体
熱い十字架
間違った判決
冷たい墓
十字架の上に俺は今横たわる
彼らは俺を釘で打ち付ける
炎が魂を清める
そして口一杯に残るのは
灰、灰
俺はまた戻ってくる
10日後に
君の影として
そして君を追い求めるだろう
密かに俺は復活するだろう
そして君は慈悲を嘆願するだろう
そして俺は君の顔にひざまづき
そして灰の中に指を入れる
灰、灰
灰
灰、灰になる
灰、灰になる
灰、灰になる
そして塵、塵になる、そう
密かに俺は復活するだろう
そして君は慈悲を嘆願するだろう
そして俺は君の顔にひざまづき
そして灰の中に指を入れる
灰、灰になる
灰、灰になる
灰、灰になる
そして塵、塵になる、そう
灰、灰になる
灰、灰になる
灰、灰になる
そして塵、塵になる、そう
Seemann
Komm in mein Boot
ein Sturm kommt auf
und es wird Nacht
Wo willst du hin
so ganz allein
treibst du davon
Wer hält deine Hand
wenn es dich
nach unten zieht
Wo willst du hin
so uferlos
die kalte See
Komm in mein Boot
der Herbstwind hält
die Segel straff
Jetzt stehst du da an der Laterne
mit Tränen im Gesicht
das Tageslicht fällt auf die Seite
der Herbstwind fegt die Strasse leer
Jetzt stehst du da an der Laterne
hast Träne im Gesicht
das Abendlicht verjagt die Schatten
die Zeit steht still und es wird Herbst
Komm in mein Boot
die Sehnsucht wird
der Steuermann
Komm in mein Boot
der beste Seemann
war doch ich
Jetzt stehst du da an der Laterne
hast Tränen im Gesicht
das Feuer nimmst du von der Kerze
die Zeit steht still und es wird Herbst
Sie sprachen nur von deiner Mutter
so gnadenlos ist nur die Nacht
am Ende bleib ich doch alleine
die Zeit steht still
und mit ist kalt
船乗り
俺のボートに来い
嵐が起きる
そして夜になる
君は何処に行きたい?
そう全く一人ぼっちだ
それが君をせきたてる
誰が君の手を止めてくれるんだ
君が
下へ引きずりこまれた時に
君は何処へ行きたい
果てしない
冷たい海
俺のボートに来い
秋風が
帆を引き締める
今君は明かりのところに立っている
顔に涙を浮かべて
陽の光が落ちて
秋風が海峡を空っぽにする
今君は明かりのところに立っている
顔に涙を浮かべて
夕映えが影を追い払う
時は静かに止まり秋が訪れる
俺のボートに来い
あこがれは
航海士になることだ
俺のボートに来い
最高の航海士は
俺だった
今君は明かりのところに立ち
顔には涙を浮かべて
君はろうそくから火を取る
時は静かに止まり秋が訪れる
彼らは君のママのことしか話さない
容赦なく夜だ
最後には俺は一人ぼっちだ
時は静かに止まる
そして俺は寒い
Du riechst so gut
Der Wahnsinn
ist nur eine schmale Brücke
die Ufer sind Vernunft und Trieb
ich steig dir nach
das Sonnenlicht den Geist verwirrt
ein blindes Kind das vorwarts kriecht
weil es seine Mutter riecht
Ich finde dich
Die Spur ist frisch und auf die Brücke
tropft dein Schweis dein warmes Blut
Ich seh dich nicht
Ich riech dich nur ich spüre dich
Ein Raubtier das vor Hunger schreit
Wittere ich dich meilenweit
Du riechst so gut
Du riechst so gut
Ich geh dir hinterher
Du riechst so gut
Ich finde dich
- so gut
Ich steig dir nach
du riechst so gut
gleich hab ich dich
Jetzt hab ich dich
Ich warte bis es dunkel ist
dann fass ich an die nasse Haut
verrate mich nicht
oh siehst du nicht die Brücke brennt
hör auf zu schreien und wehre dich nicht
weil sie sonst auseinander bricht
Du riechst so gut
Du riechst so gut
Ich geh dir hinterher
Du riechst so gut
Ich finde dich
- so gut
Ich steig dir nach
du riechst so gut
gleich hab ich dich
Du riechst so gut
Du riechst so gut
Ich geh dir hinterher
Du riechst so gut
Ich finde dich
- so gut
Ich fass dich an
du riechst so gut
jetzt hab ich dich
Du riechst so gut
Du riechst so gut
Ich geh dir hinterher
君はとてもいい匂いだ
狂気の沙汰だ
こんな狭い橋だけで
岸は理性と衝動だ
俺は君に付きまとう
太陽の光は魂を混乱させる
盲目の子供が這って前に進む
そちらに母の匂いがするからだ
俺は君を見つける
君の遺臭は爽やかで橋の上に
君の汗と暖かい血がしたたり落ちる
俺は君を見ていない
俺は君の匂いを嗅ぎ君を感じる
猛獣は空腹のまま歩く
俺は君を何マイルも嗅ぎつける
君はとてもいい匂いだ
君はとてもいい匂いだ
俺は君の後ろからついていく
君はとてもいい匂いだ
俺は君を見つける
とても素晴らしい
俺は君に付きまとう
君はとてもいい匂いだ
すぐに俺は君に取りつかれる
今俺は君に取りつかれる
俺は暗くなるまで待つ
そして俺は濡れた肌に手をやる
俺を裏切らないでくれ
おお、君は橋が燃えているのを見ていない
叫ぶのをやめて君を妨げるな
さもないと橋は壊れてしまう
君はとてもいい匂いだ
君はとてもいい匂いだ
俺は君の後ろからついていく
君はとてもいい匂いだ
俺は君を見つける
とても素晴らしい
俺は君に付きまとう
君はとてもいい匂いだ
すぐに俺は君に取りつかれる
君はとてもいい匂いだ
君はとてもいい匂いだ
俺は君の後ろからついていく
君はとてもいい匂いだ
俺は君を見つける
とても素晴らしい
俺は君に触れる
君はとてもいい匂いだ
すぐに俺は君に取りつかれる
君はとてもいい匂いだ
君はとてもいい匂いだ
俺は君の後ろからついていく
Das alte Leid
Hallo, Hallo
Aus der Bohne und in das Licht
Ein Wesen mich zu gehen drängt
für die selbe Sache und das alte Leid
Meine Träne mit Gelächter fängt
und auf der Matte fault ein junger Leib
Wo das Schicksal seine Puppen lenkt
für die selbe Sache und das alte Leid
Weiss ich endlich hier wird nichts verschenkt
Aus der Bohne und in das Nichts
Weiss jeder was am Ende bleibt
Die selbe Sache und das alte Leid
mich so langsam in den Wahnsinn treibt
und auf der Matte tobt derselbe Krieg
mir immer noch das Herz versengt
Die selbe Sache und das alte Leid
Weiss nur endlich...
Ich will ficken
Nie mehr... nie mehr
Das alte Leid
Nie mehr...nie mehr
Das alte Leid
Aus der Bohne und in das Licht
Ein Wesen mich zu gehen drängt
für die selbe Sache und das alte Leid
Meine Träne mit Gelächter fängt
und auf der Matte fault ein junger Leib
Wo das Schicksal seine Puppen lenkt
für die selbe Sache und das alte Leid
Weiss ich endlich...
Nie mehr... nie mehr
Das alte Leid
Nie mehr...nie mehr
Das alte Leid
昔の苦悩
ハロー、ハロー
豆(カネ)から光へ
ある制度(組織)は俺を行くようにせきたてる
同じ問題と古い苦悩のために
俺の爆笑を伴った涙は捕らえる
そしてマットの上で若い体が腐る
運命が操り人形を統制するところで
同じ問題と古い苦悩のために
やっと俺はここでは何も貰えないと知る
豆(カネ)から無へ
最後に何が残るのか誰もが知っている
同じ問題と古い苦悩は
俺をとてもゆっくりと狂気に駆り立てる
そしてマットの上で同じ戦争が荒れ狂う
心は今なお俺を焦がす
同じ問題と昔の苦悩
やっとわかった、、、
俺はファックしたい
もう決してない、もう決してない
古い苦悩
もう決してない、もう決してない
古い苦悩
豆(カネ)から光へ
ある制度(組織)は俺を行くようにせきたてる
同じ問題と古い苦悩のために
俺の爆笑を伴った涙は捕らえる
そしてマットの上で若い体が腐る
運命が操り人形を統制するところで
同じ問題と古い苦悩のために
やっとわかった、、、
もう決してない、もう決してない
古い苦悩
もう決してない、もう決してない
古い苦悩
Heirate mich
Mann sieht ihn um die Kirche schleichen
seit einem Jahr ist er allein
Die Trauer nahm ihm alle Sinne
schläft jede Nacht bei ihrem Stein
Dort bei den Glocken schläft ein Stein
und ich alleine kann ihn lesen
und auf dem Zaun der rote Hahn
ist seiner Zeit dein Herz gewesen
Die Furcht auf diesen Zaun gespiesst
geh ich nun graben jede Nacht
zu sehen was noch übrig ist
von dem Gesicht das mir gelacht
Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
tagüber lauf ich der Nacht hinterher
zum zweitenmal entkommst du mir
Heirate mich
Heirate mich
Heirate mich
Heirate mich
Mit meinen Händen grab ich tief
zu finden was ich so vermisst
und als der Mond im schönsten Kleid
hab deinen kalten Mund geküsst
Ich nehm dich zärtlich in den Arm
doch deine Haut reisst wie Papier
und Teile fallen von dir ab
zum zweitenmal entkommst du mir
Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
tagüber lauf ich der Nacht hinterher
zum zweitenmal entkommst du mir
Heirate mich
Heirate mich
Heirate mich
Heirate mich
So nehm ich was noch übrig ist
die Nacht ist heiss und wir sind nackt
zum Fluch der Hahn den Morgen grüsst
ich hab den Kopf ihm abgehackt
結婚してくれ
彼が教会の周りをそっと歩くのが見える
一年前から彼は一人だ
悲しみが彼からすべての正気を奪った
毎晩墓石のところで寝る
鐘のある所に墓石は寝る
そして俺は一人墓石を読む
そして赤い雄鶏(陰茎の意味も)の柵の上で
それはその時の君の心だったのだ
恐怖は柵を突き刺す
俺は毎晩墓を堀りに行く
まだ残っているものを見るために
顔が俺に笑いかける
鐘のある所で俺は夜を過ごす
寂しい動物カタツムリに囲まれて
昼の間ずっと俺は夜のあとをついていく
二度君は俺から逃げおおせる
結婚してくれ
結婚してくれ
結婚してくれ
結婚してくれ
俺の手で深く掘る
俺がなくしたものを見つけるために
月が美しい服をまとったとき
俺は君の冷たい唇にキスをする
俺は君をやさしく腕に抱く
でも君の肌は紙のように裂けてしまった
君の一部が崩れ落ちる
二度君は俺からにげおおせる
鐘のある所で俺は夜を過ごす
寂しい動物カタツムリに囲まれて
昼の間ずっと俺は夜のあとをついていく
二度君は俺から逃げおおせる
結婚してくれ
結婚してくれ
結婚してくれ
結婚してくれ
そうして俺はまだ残っているものを取る
夜は熱く俺たちは裸だ
雄鶏の鳴き声が朝を告げる
俺は雄鶏(陰茎の意味も)の首をはねた
タイトルは「結婚してくれ」と素敵だが歌詞の内容は死んだ妻との死姦がテーマ
Herzeleid
Bewahret einander vor Herzeleid
Denn kurz ist die Zeit die ihr beisammen seid
Denn wenn euch auch viele Jahre vereinen
Einst werden sie wie Minuten euch scheinen
Herzeleid
Wewahret einander vor der Zweisamkeit
心痛
お互い心痛から身を守り合う
君らが一緒にいる時間は短いから
たとえ君らが長いこと一緒にいたとしても
やっと数分のように思える
心痛
二人だけの水入らず状態から身を守り合う
Laichzeit
Er liebt die Mutter
und von der Seite
den Fisch gibt er ihr selbst
diese häutet sich vor leerem Hoden
die alte Haut fallt auf den Boden
Er liebt die Schwester
und von hinten
der Fisch frisst sich zum Mund
die Kiemen blutig noch vom saugen
an den roten grossen Augen
Laichzeit
Es ist Laichzeit
Er liebt den Hund
oh Gott von oben
der Fisch jetzt mit der Zunge küsst
speit tote Milch dir ins Gesicht
ihn anzufassen wagst du nicht
Laichzeit
Überall Fischmilch
Es ist Laichzeit
Die Mutter hat das Meer geholt
Laichzeit
die Schwestern haben keine Zeit
Laichzeit
Der Hund steht winkend am Gestade
Laichzeit
Der Fisch braucht seine Einsamkeit
Laichzeit
産卵期
彼は母を愛している
傍にいる
魚を彼は自分で母に与える
魚はからの清掃の前に皮を剥がれている
古い皮は床(地面)に落ちる
彼は姉妹を愛している
後ろから
魚は口まで食べてしまう
鰓は血生臭い
赤い大きな目に吸い付くことによって
産卵期
それは産卵期
彼は犬を愛している
ああ、天の神よ
魚は今舌でキスをする
死んだミルクを君の顔に吐く
君はあえて彼に触れることはしない
産卵期
いたるところに魚の白子
それは産卵期
母親たちを海は呼び寄せた
産卵期
姉妹たちは時間がない
産卵期
犬は浜辺で合図をしながら立っている
産卵期
魚は自分の孤独を必要としている
産卵期
Rammstein
Rammstein
Ein Mensch brennt
Rammstein
Fleischgeruch liegt in der Luft
Rammstein
Ein Kind stirbt
Rammstein
Die Sonne scheint
Rammstein
Ein Flammenmeer
Rammstein
Blut gerinnt auf dem Asphalt
Rammstein
Mütter schreien
Rammstein
Die Sonne scheint
Rammstein
Ein Massengrab
Rammstein
Kein Entrinnen
Rammstein
Kein Vogel singt mehr
Rammstein
Die Sonne scheint
ラムシュタイン
ラムシュタイン
人が燃えている
ラムシュタイン
肉の匂いが漂っている
ラムシュタイン
子供が死んでいる
ラムシュタイン
太陽が輝いている
ラムシュタイン
火の海
ラムシュタイン
アスファルトの上に血が流れる
ラムシュタイン
母親たちが叫んでいる
ラムシュタイン
太陽が輝いている
ラムシュタイン
大勢の人の墓
ラムシュタイン
逃れられない
ラムシュタイン
鳥もさえずらない
ラムシュタイン
太陽が輝いている
これは彼らのバンド名の由来となる、1988年8月28日のラムシュタイン航空ショー事故のことを歌っている。
このサイトについて
このサイトは個人が趣味で作ったもので、バンドのラムシュタインとは何も関係ありません。
このサイトは無料のホームページスペースを使っています、管理人はこのホームページによって一切の金銭的利益を得ていません。
ラムシュタインの情報については、ウィキペディアをはじめとしたインターネット上のドイツ語の記事から収集しました。従って情報ソースが間違っていたり、現況と異なる場合があるかも知れませんが、その点はご容赦ください。
歌詞の翻訳については、主な作詞者であるティル・リンデマンは詩集も出している詩人であり、またドイツ語は一つの単語に多くの意味を含むことが多いので、正確な翻訳は困難であり、ここで掲載した翻訳が正しいとは保証出来ません。
あなたもジンドゥーで無料ホームページを。 無料新規登録は https://jp.jimdo.com から