Wollt Ihr das Bett in Flammen sehen?

 

Wollt Ihr das Bett in Flammen sehen?

Wollt Ihr in Haut und Haaren untergehen

Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken

Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken

 

Rammstein

 

Ihr seht die Kreuze auf dem Kissen

Ihr meint euch darf die Unschuld küssen

Ihr glaubt zu Toten wäre schwer

Doch wo kommen all die Toten her

 

Rammstein

 

Sex ist eine Schlacht

Liebe ist Krieg

Wollt Ihr das Bett in Flammen sehen

Wollt Ihr in Haut und Haaren untergehen

Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken

Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken

 

Rammstein

 

君たちはベッドが燃えるのを見たいか?

 

君たちはベッドが燃えるのを見たいか?

君たちは肌と髪の毛の中に堕落していきたいか?

君たちはまたナイフをシーツに刺したいか?

君たちはまた勇士の血を舐めたいか?

 

ラムシュタイン

 

君たちは枕の上に十字架を置く

君たちは無邪気にキスをしていいと言う

君たちは死ぬことは難しいと思っている

でも皆どこから死者はやってくるのか

 

ラムシュタイン

 

セックスは戦いだ

愛は戦争だ

君たちはベッドが燃えるのを見たいか?

君たちは肌と髪の毛の中に堕落していきたいか?

君たちはまたナイフをシーツに刺したいか?

君たちはまた勇士の血を舐めたいか?

 

ラムシュタイン 

 


Der Meister

 

Lauft!

 

Weil der Meister uns gesandt

Verkünden wir den Untergang

Der Reiter der Boshaftikeit

Füttert sein Geschwür aus Neid, Neid, Neid, Neid

 

Die Wahrheit ist wie ein Gewitter

Es kommt zu dir, du kanst es hören

Es künd zu tun ist ach so bitter

Es kommt zu dir um zu zerstören

 

Um zu zerstören

Um zu zerstören

 

Weil die Nacht im Sterben lag

Verkünden wir den jüngsten Tag

Es wird kein Erbarmen geben

 

Lauft, lauft, lauft, lauft

Lauft, lauft um euer Leben

 

Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind

Kein Engel kommt um euch zu rächen

Diese Tage eure letzten sind

Wie Stäbchen wird es euch zerbrechen

 

Euch zerbrechen

Euch zerbrechen

 

Es kommt zu euch

Es kommt zu euch

Es kommt zu euch

Es kommt zu euch(lauft, lauft)

als das Verderben

 

Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind

Kein Engel kommt um euch zu rächen

Diese Tage eure letzten sind

Wie Stäbchen wird es euch zerbrechen

 

Euch zerbrechen

Euch zerbrechen

  

マイスター

 

走る!

 

マイスターが俺たちを派遣するので

俺たちは没落を明言する

邪悪な騎手が

彼の潰瘍に妬みの餌をやる

 

真実は雷のようだ

君に聞こえるように近づいてくる

なされることを告げるのはああとても辛い

壊すために君のところにやって来る

 

壊すために

壊すために

 

夜が死に瀕していたから

俺たちは最後の日を知らせる

哀れみなどないだろう

 

走れ、走れ、走れ、走れ、

走れ、生きるために走れ

 

真実は風のコーラスだ

君らのために報復する天使は来ない

この日々は君らの最後の日々だ

箸のように君らを壊してしまうだろう

 

君らを壊す

君らを壊す

 

君らのところに来る

君らのところに来る

君らのところに来る

君らのところに来る(走れ、走れ)

腐敗という形で

 

真実は風のコーラスだ

君らのために報復する天使は来ない

この日々は君らの最後の日々だ

箸のように君らを壊してしまうだろう

 

君らを壊す

君らを壊す

 


Weisses Fleisch

 

Du auf dem Schulhof

Ich zum Töten bereit

Und keiner hier weiss von meiner Einsamkeit

Rote Striemen auf weisser Haut

Ich tu dir weh

und du jammerst laut

Jetzt hast du Angst

und ich bin soweit

Mein schwarzes Blut

versaut dir das Kleid

 

Dein weisses Fleisch erregt mich so

Ich bin doch nur ein Gigolo

Dein weisses Fleisch erleuchten mich

 

Mein schwarzes Blut und dein weisses Fleisch

Ich wird immer geilen von deinem Gekreisch

Der Angstschweiss da auf deinen weisses Stirn

 hagelt in mein krankes Gehirn

 

Dein weisses Fleisch erregt mich so

Ich bin doch nur ein Gigolo

Mein Vater war genau wie ich

Dein weisses Fleisch erleuchtet mich

 

Jetzt hast du Angst und ich bin soweit

 Mein krankes Dasein nach Erlösung schreit

Dein weisses Fleisch wird mein Schafott

In meinem Himmel gibt es keinen Gott

 

Dein weisses Fleisch erregt mich so

Ich bin doch nur ein Gigolo

Dein weisses Fleisch erleuchten mich

Mein Vater war genau wie ich

Dein weisses Fleisch erregt mich so

Ich bin ein trauriger Gigolo

Dein weisses Fleisch erleuchtet-mich

 

白い肉体

 

後者の上にいる君

俺は死ぬ準備ができている

ここではだれも俺の孤独を知らない

白い肌の上の赤いミミズ腫れ

俺は君を傷つける

そして君は声高に嘆く

今君は不安だ

俺は準備ができている

俺の黒い血が

君の服を台無しにする

 

君の白い肉体は俺をとても興奮させる

俺はただのジゴロだが

君の白い肉体は俺を照らす

 

俺の黒い血と君の白い肉体

俺は君の叫び声にいつも欲情するだろう

不安の汗が君の白い額に

俺の病んだ脳に降ってくる

 

君の白い肉体は俺をとても興奮させる

俺はただのジゴロだが

俺の親父もそうだった

君の白い肉体は俺を照らす

 

今君は不安で俺は準備ができている

俺の病的な存在は救いを求めて叫ぶ

君の白い肉体は俺の処刑台になるだろう

俺の空に神はいない

 

君の白い肉体は俺をとても興奮させる

俺はただのジゴロだが

君の白い肉体は俺を照らす

俺の親父もそうだった

君の白い肉体は俺をとても興奮させる

俺はみじめなジゴロだ

君の白い肉体は俺を照らす

 


Asche zu Asche

 

Warmer Körper

Heisses Kreuz

Falsches Urteil

Kaltes Grab

 

Auf dem Kreuze lieg ich jetzt

Sie schlagen mir die Nägel ein

Das Feuer wäscht die Seele rein

und übrig bleibt ein Mundvoll

Asche, Asche

 

Ich komm wieder

in zehn Tagen

als dein Schatten

und wird dich jagen

 

Heimlich wird ich auferstehen

und du wirst um Gnade flehen

dann knie ich mich in dein Gesicht

und steck den Finger in die Asche

 

Asche, Asche

Asche

 

Asche zu Asche

Asche zu Asche

Asche zu Asche

und Staub zu Staub, ja

 

Heimlich wird ich auferstehen

und du wirst um Gnade flehen

dann knie ich mich in dein Gesicht

und steck den Finger in die Asche

 

Asche zu Asche

Asche zu Asche

Asche zu Asche

und Staub zu Staub, ja

 

Asche zu Asche

Asche zu Asche

Asche zu Asche

und Staub zu Staub, ja

 

灰、灰になる

 

暖かい体

熱い十字架

間違った判決

冷たい墓

 

十字架の上に俺は今横たわる

彼らは俺を釘で打ち付ける

炎が魂を清める

そして口一杯に残るのは

灰、灰

 

俺はまた戻ってくる

10日後に

君の影として

そして君を追い求めるだろう

 

密かに俺は復活するだろう

そして君は慈悲を嘆願するだろう

そして俺は君の顔にひざまづき

そして灰の中に指を入れる

 

灰、灰

 

灰、灰になる

灰、灰になる

灰、灰になる

そして塵、塵になる、そう

 

密かに俺は復活するだろう

そして君は慈悲を嘆願するだろう

そして俺は君の顔にひざまづき

そして灰の中に指を入れる

 

灰、灰になる

灰、灰になる

灰、灰になる

そして塵、塵になる、そう

 

灰、灰になる

灰、灰になる

灰、灰になる

そして塵、塵になる、そう

 


Seemann

 

Komm in mein Boot

ein Sturm kommt auf 

und es wird Nacht

 

Wo willst du hin

so ganz allein

treibst du davon

 

Wer hält deine Hand

wenn es dich 

nach unten zieht

 

Wo willst du hin

so uferlos

die kalte See

 

Komm in mein Boot

der Herbstwind hält

die Segel straff

 

Jetzt stehst du da an der Laterne

mit Tränen im Gesicht

das Tageslicht fällt auf die Seite

der Herbstwind fegt die Strasse leer

 

Jetzt stehst du da an der Laterne

hast Träne im Gesicht

das Abendlicht verjagt die Schatten

die Zeit steht still und es wird Herbst

 

Komm in mein Boot

die Sehnsucht wird

der Steuermann

 

Komm in mein Boot

der beste Seemann

war doch ich

 

Jetzt stehst du da an der Laterne

hast Tränen im Gesicht

das Feuer nimmst du von der Kerze

die Zeit steht still und es wird Herbst

 

Sie sprachen nur von deiner Mutter

so gnadenlos ist nur die Nacht

am Ende bleib ich doch alleine

die Zeit steht still

und mit ist kalt

 

船乗り

 

俺のボートに来い

嵐が起きる

そして夜になる

 

君は何処に行きたい?

そう全く一人ぼっちだ

それが君をせきたてる

 

誰が君の手を止めてくれるんだ

君が

下へ引きずりこまれた時に

 

君は何処へ行きたい

果てしない

冷たい海

 

俺のボートに来い

秋風が

帆を引き締める

 

今君は明かりのところに立っている

顔に涙を浮かべて

陽の光が落ちて

秋風が海峡を空っぽにする

 

今君は明かりのところに立っている

顔に涙を浮かべて

夕映えが影を追い払う

時は静かに止まり秋が訪れる

 

俺のボートに来い

あこがれは

航海士になることだ

 

俺のボートに来い

最高の航海士は

俺だった

 

今君は明かりのところに立ち

顔には涙を浮かべて

君はろうそくから火を取る

時は静かに止まり秋が訪れる

 

彼らは君のママのことしか話さない

容赦なく夜だ

最後には俺は一人ぼっちだ

時は静かに止まる

そして俺は寒い

 


Du riechst so gut

 

Der Wahnsinn

ist nur eine schmale Brücke

die Ufer sind Vernunft und Trieb

ich steig dir nach

das Sonnenlicht den Geist verwirrt 

ein blindes Kind das vorwarts kriecht

weil es seine Mutter riecht

 

Ich finde dich 

Die Spur ist frisch und auf die Brücke

tropft dein Schweis dein warmes Blut

Ich seh dich nicht 

Ich riech dich nur ich spüre dich

Ein Raubtier das vor Hunger schreit

Wittere ich dich meilenweit

 

Du riechst so gut

Du riechst so gut 

Ich geh dir hinterher

Du riechst so gut

Ich finde dich

- so gut

Ich steig dir nach

du riechst so gut

gleich hab ich dich

 

Jetzt hab ich dich

 

Ich warte bis es dunkel ist

dann fass ich an die nasse Haut

verrate mich nicht

oh siehst du nicht die Brücke brennt

hör auf zu schreien und wehre dich nicht

weil sie sonst auseinander bricht

 

Du riechst so gut

Du riechst so gut 

Ich geh dir hinterher

Du riechst so gut

Ich finde dich

- so gut

Ich steig dir nach

du riechst so gut

gleich hab ich dich

 

Du riechst so gut

Du riechst so gut 

Ich geh dir hinterher

Du riechst so gut

Ich finde dich

- so gut

Ich fass dich an

du riechst so gut

jetzt hab ich dich

 

Du riechst so gut

Du riechst so gut 

Ich geh dir hinterher

 

君はとてもいい匂いだ

 

狂気の沙汰だ

こんな狭い橋だけで

岸は理性と衝動だ

俺は君に付きまとう

太陽の光は魂を混乱させる

盲目の子供が這って前に進む

そちらに母の匂いがするからだ

 

俺は君を見つける

君の遺臭は爽やかで橋の上に

君の汗と暖かい血がしたたり落ちる

俺は君を見ていない

俺は君の匂いを嗅ぎ君を感じる

猛獣は空腹のまま歩く

俺は君を何マイルも嗅ぎつける

 

君はとてもいい匂いだ

君はとてもいい匂いだ

俺は君の後ろからついていく

君はとてもいい匂いだ

俺は君を見つける

とても素晴らしい

俺は君に付きまとう

君はとてもいい匂いだ

すぐに俺は君に取りつかれる

 

今俺は君に取りつかれる

 

俺は暗くなるまで待つ

そして俺は濡れた肌に手をやる

俺を裏切らないでくれ

おお、君は橋が燃えているのを見ていない

叫ぶのをやめて君を妨げるな

さもないと橋は壊れてしまう

 

君はとてもいい匂いだ

君はとてもいい匂いだ

俺は君の後ろからついていく

君はとてもいい匂いだ

俺は君を見つける

とても素晴らしい

俺は君に付きまとう

君はとてもいい匂いだ

すぐに俺は君に取りつかれる

 

君はとてもいい匂いだ

君はとてもいい匂いだ

俺は君の後ろからついていく

君はとてもいい匂いだ

俺は君を見つける

とても素晴らしい

俺は君に触れる

君はとてもいい匂いだ

すぐに俺は君に取りつかれる

 

君はとてもいい匂いだ

君はとてもいい匂いだ

俺は君の後ろからついていく

 


Das alte Leid

 

Hallo, Hallo

 

Aus der Bohne und in das Licht

Ein Wesen mich zu gehen drängt

für die selbe Sache und das alte Leid

Meine Träne mit Gelächter fängt

und auf der Matte fault ein junger Leib

Wo das Schicksal seine Puppen lenkt

für die selbe Sache und das alte Leid

Weiss ich endlich hier wird nichts verschenkt

 

Aus der Bohne und in das Nichts

Weiss jeder was am Ende bleibt

Die selbe Sache und das alte Leid

mich so langsam in den Wahnsinn treibt

und auf der Matte tobt derselbe Krieg

mir immer noch das Herz versengt

Die selbe Sache und das alte Leid

Weiss nur endlich...

 

Ich will ficken

 

Nie mehr... nie mehr

Das alte Leid

Nie mehr...nie mehr

Das alte Leid

 

Aus der Bohne und in das Licht

Ein Wesen mich zu gehen drängt

für die selbe Sache und das alte Leid

Meine Träne mit Gelächter fängt

und auf der Matte fault ein junger Leib

Wo das Schicksal seine Puppen lenkt

für die selbe Sache und das alte Leid

Weiss ich endlich...

 

Nie mehr... nie mehr

Das alte Leid

Nie mehr...nie mehr

Das alte Leid

 

昔の苦悩

 

ハロー、ハロー

 

豆(カネ)から光へ

ある制度(組織)は俺を行くようにせきたてる

同じ問題と古い苦悩のために

俺の爆笑を伴った涙は捕らえる

そしてマットの上で若い体が腐る

運命が操り人形を統制するところで

同じ問題と古い苦悩のために

やっと俺はここでは何も貰えないと知る

 

豆(カネ)から無へ

最後に何が残るのか誰もが知っている

同じ問題と古い苦悩は

俺をとてもゆっくりと狂気に駆り立てる

そしてマットの上で同じ戦争が荒れ狂う

心は今なお俺を焦がす

同じ問題と昔の苦悩

やっとわかった、、、

 

俺はファックしたい

 

もう決してない、もう決してない

古い苦悩

もう決してない、もう決してない

古い苦悩

 

豆(カネ)から光へ

ある制度(組織)は俺を行くようにせきたてる

同じ問題と古い苦悩のために

俺の爆笑を伴った涙は捕らえる

そしてマットの上で若い体が腐る

運命が操り人形を統制するところで

同じ問題と古い苦悩のために

やっとわかった、、、

 

もう決してない、もう決してない

古い苦悩

もう決してない、もう決してない

古い苦悩

 


Heirate mich

 

Mann sieht ihn um die Kirche schleichen

seit einem Jahr ist er allein

Die Trauer nahm ihm alle Sinne

schläft jede Nacht bei ihrem Stein

 

Dort bei den Glocken schläft ein Stein

und ich alleine kann ihn lesen

und auf dem Zaun der rote Hahn

ist seiner Zeit dein Herz gewesen

 

Die Furcht auf diesen Zaun gespiesst

geh ich nun graben jede Nacht

zu sehen was noch übrig ist

von dem Gesicht das mir gelacht

 

Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht

dort zwischen Schnecken ein einsames Tier

tagüber lauf ich der Nacht hinterher

zum zweitenmal entkommst du mir

 

Heirate mich

Heirate mich

Heirate mich

Heirate mich

 

Mit meinen Händen grab ich tief

zu finden was ich so vermisst

und als der Mond im schönsten Kleid

hab deinen kalten Mund geküsst

 

Ich nehm dich zärtlich in den Arm

doch deine Haut reisst wie Papier

und Teile fallen von dir ab

zum zweitenmal entkommst du mir

 

Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht

dort zwischen Schnecken ein einsames Tier

tagüber lauf ich der Nacht hinterher

zum zweitenmal entkommst du mir

 

Heirate mich

Heirate mich

Heirate mich

Heirate mich

 

So nehm ich was noch übrig ist

die Nacht ist heiss und wir sind nackt

zum Fluch der Hahn den Morgen grüsst

ich hab den Kopf ihm abgehackt

 

 

 

 

結婚してくれ

 

彼が教会の周りをそっと歩くのが見える

一年前から彼は一人だ

悲しみが彼からすべての正気を奪った

毎晩墓石のところで寝る

 

鐘のある所に墓石は寝る

そして俺は一人墓石を読む

そして赤い雄鶏(陰茎の意味も)の柵の上で

それはその時の君の心だったのだ

 

恐怖は柵を突き刺す

俺は毎晩墓を堀りに行く

まだ残っているものを見るために

顔が俺に笑いかける

 

鐘のある所で俺は夜を過ごす

寂しい動物カタツムリに囲まれて

昼の間ずっと俺は夜のあとをついていく

二度君は俺から逃げおおせる

 

結婚してくれ

結婚してくれ

結婚してくれ

結婚してくれ

 

俺の手で深く掘る

俺がなくしたものを見つけるために

月が美しい服をまとったとき

俺は君の冷たい唇にキスをする

 

俺は君をやさしく腕に抱く

でも君の肌は紙のように裂けてしまった

君の一部が崩れ落ちる

二度君は俺からにげおおせる

 

鐘のある所で俺は夜を過ごす

寂しい動物カタツムリに囲まれて

昼の間ずっと俺は夜のあとをついていく

二度君は俺から逃げおおせる

 

結婚してくれ

結婚してくれ

結婚してくれ

結婚してくれ

 

そうして俺はまだ残っているものを取る

夜は熱く俺たちは裸だ

雄鶏の鳴き声が朝を告げる

俺は雄鶏(陰茎の意味も)の首をはねた

 

タイトルは「結婚してくれ」と素敵だが歌詞の内容は死んだ妻との死姦がテーマ

 


Herzeleid

 

Bewahret einander vor Herzeleid

Denn kurz ist die Zeit die ihr beisammen seid

Denn wenn euch auch viele Jahre vereinen

Einst werden sie wie Minuten euch scheinen

 

Herzeleid

 

Wewahret einander vor der Zweisamkeit

 

心痛

 

お互い心痛から身を守り合う

君らが一緒にいる時間は短いから

たとえ君らが長いこと一緒にいたとしても

やっと数分のように思える

 

心痛

 

二人だけの水入らず状態から身を守り合う

 


Laichzeit

 

Er liebt die Mutter

und von der Seite

den Fisch gibt er ihr selbst

diese häutet sich vor leerem Hoden

die alte Haut fallt auf den Boden

 

Er liebt die Schwester

und von hinten

der Fisch frisst sich zum Mund

die Kiemen blutig noch vom saugen

an den roten grossen Augen

 

Laichzeit

Es ist Laichzeit

 

Er liebt den Hund

oh Gott von oben

der Fisch jetzt mit der Zunge küsst

speit tote Milch dir ins Gesicht

ihn anzufassen wagst du nicht

 

Laichzeit

Überall Fischmilch

Es ist Laichzeit

 

Die Mutter hat das Meer geholt 

Laichzeit

die Schwestern haben keine Zeit

Laichzeit

Der Hund steht winkend am Gestade

Laichzeit

Der Fisch braucht seine Einsamkeit

Laichzeit

 

産卵期

 

彼は母を愛している

傍にいる

魚を彼は自分で母に与える

魚はからの清掃の前に皮を剥がれている

古い皮は床(地面)に落ちる

 

彼は姉妹を愛している

後ろから

魚は口まで食べてしまう

鰓は血生臭い

赤い大きな目に吸い付くことによって

 

産卵期

それは産卵期

 

彼は犬を愛している

ああ、天の神よ

魚は今舌でキスをする

死んだミルクを君の顔に吐く

君はあえて彼に触れることはしない

 

産卵期

いたるところに魚の白子

それは産卵期

 

母親たちを海は呼び寄せた

産卵期

姉妹たちは時間がない

産卵期

犬は浜辺で合図をしながら立っている

産卵期

魚は自分の孤独を必要としている

産卵期

 


Rammstein

 

Rammstein

Ein Mensch brennt

Rammstein

Fleischgeruch liegt in der Luft

Rammstein

Ein Kind stirbt

Rammstein

Die Sonne scheint

 

Rammstein

Ein Flammenmeer

Rammstein

Blut gerinnt auf dem Asphalt

Rammstein

Mütter schreien

Rammstein

Die Sonne scheint

 

Rammstein

Ein Massengrab

Rammstein

Kein Entrinnen

Rammstein

Kein Vogel singt mehr

Rammstein

Die Sonne scheint

 

 

 

 

ラムシュタイン

 

ラムシュタイン

人が燃えている

ラムシュタイン

肉の匂いが漂っている

ラムシュタイン

子供が死んでいる

ラムシュタイン

太陽が輝いている

 

ラムシュタイン

火の海

ラムシュタイン

アスファルトの上に血が流れる

ラムシュタイン

母親たちが叫んでいる

ラムシュタイン

太陽が輝いている

 

ラムシュタイン

大勢の人の墓

ラムシュタイン

逃れられない

ラムシュタイン

鳥もさえずらない

ラムシュタイン

太陽が輝いている

 

これは彼らのバンド名の由来となる、1988年8月28日のラムシュタイン航空ショー事故のことを歌っている。