Rammlied

 

Wer wartet mit Besonnenheit

Der wird belohnt zur rechten Zeit

Nun, das Warten hat ein Ende

Leiht euer Ohr einer Legende

 

Rammstein

Rammstein

 

Manche führen, manche folgen

Herz und Seele, Hand in Hand

Vorwärts, vorwärts, bleibt nicht stehen

Sinn und Form bekommt Verstand

 

Wenn die Freude traurig macht

Keine Sterne in der Nacht

Bist du einsam und allein

Wir sind hier, schalte ein

 

Rammstein

Rammstein

Rammstein

Rammstein

 

Manche führen, manche folgen

Böse Miene, gutes Spiel

Fressen und gefressen werden

Wir nehmen wenig, geben viel

 

Wenn ihr keine Antwort wisst

richtig ist, was richtig ist

bist du traurig, und allein

wir sind zurück, schalte ein

 

Rammstein

Rammstein

Rammstein

Rammstein

 

Ein Weg

Ein Ziel

Ein Motiv

 

Rammstein

 

Eine Richtung

Ein Gefühl

Aus Fleisch und Blut

Ein Kollektiv

 

Wer wartet mit Besonnenheit

Der wird belohnt zur rechten Zeit

Nun, das Warten hat ein Ende

Leiht euer Ohr einer Legende

 

Rammstein

Rammstein

Rammstein

Rammstein

 

ラムリート

 

慎重に待つ人は

適切なときに報われる

今待つことは終わった

伝説(荒唐無稽な作り話の意味も)に耳を貸してくれ

 

ラムシュタイン

ラムシュタイン

 

かなりの者が導き、かなりの者が従う

心と魂、手に手を取って

前へ、前へ、立ち止まるな

知覚と形を知力が得る

 

喜びが悲しくしたら

夜空に星はない

君は孤独だ

私たちはここにいて干渉する

 

ラムシュタイン

ラムシュタイン

ラムシュタイン

ラムシュタイン

 

かなりの者が導き、かなりの者が従う

しぶい顔、よい演奏

食い、食われる

私たちは得るものが少なく与えるものが多い

 

君らが何が正しいのか

答えを知らないというなら

君は悲しいし、寂しい

私たちは戻って干渉する

 

ラムシュタイン

ラムシュタイン

ラムシュタイン

ラムシュタイン

 

一つの道

一つの目標

一つの動機

 

ラムシュタイン

 

一つの方向

一つの感情

肉体と血からなる

一つの集団

 

慎重に待つ人は

適切なときに報われる

今待つことは終わった

伝説(荒唐無稽な作り話の意味も)に耳を貸してくれ

 

ラムシュタイン

ラムシュタイン

ラムシュタイン

ラムシュタイン

 


Ich tu dir weh

 

Nur für mich bist du am Leben

Ich steck' dir Orden ins Gesicht

Du bist mir ganz und gar ergeben

Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht

Du blutest für mein Seelenheil

Ein kleiner Schnitt und du wirst geil

Der Körper schon total entstellt

Egal, erlaubt ist was gefällt

 

Ich tu dir weh

Tut mir nicht leid

Das tut dir gut

Hör wie es schreit

 

Bei dir hab ich die Wahl der Qual

Stacheldraht im Harnkanal

Leg' dein Fleisch in Salz und Eiter

Erst stirbst du doch dann lebst du weiter

Bisse, Tritte, harte Schläge

Nagelzangen, stumpfe Säge

Wünsch' dir was ich sag' nicht nein

und führ' dir Nagetiere ein

 

Ich tu dir weh

Tut mir nicht leid

Das tut dir gut

Hör wie es schreit

 

Ich tu dir weh

Tut mir nicht leid

Das tut dir gut

Hör wie es schreit

 

Du bist das Schiff ich der Kapitän

Wohin soll denn die Reise geh'n

Ich seh' im Spiegel dein Gesicht

Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht

 

Ich tu dir weh

Tut mir nicht leid

Das tut dir gut

Hör wie es schreit

 

Ich tu dir weh

Tut mir nicht leid

Das tut dir gut

Hör wie es schreit

 

俺は君を傷つける

 

俺のためだけに君は生きている

俺は君の顔に勲章を付ける

君は俺に完全に心服している

君は俺を愛している、俺が君を愛さないから

君は俺の健康のために血を流す

小さな切り傷そして君は欲情するだろう

体はすでに完全にゆがめられ

好きなものを許すかなんてどうでもいい

 

俺は君を傷つけるけど

俺が傷つかない

それが君にはいいんだ

悲鳴を聞きなよ

 

君といると俺は苦痛を選択してしまう

尿管の中の有刺鉄線

君の肉体を塩と膿の中に横たえろ

まず君は死にそして生き続ける

咬みつけ、蹴飛ばせ、激しく叩け

やっとこ、なまくらなのこぎり

俺がノーと言わないことを望む

君にはリスやネズミを差し入れるよ

 

俺は君を傷つけるけど

俺が傷つかない

それが君にはいいんだ

悲鳴を聞きなよ

 

俺は君を傷つけるけど

俺が傷つかない

それが君にはいいんだ

悲鳴を聞きなよ

 

君は船で俺はその船長だ

一体どこに旅行するべきなのか

俺は鏡の中の君の顔を見る

君は俺を愛している、俺が君を愛さないから

 

俺は君を傷つけるけど

俺が傷つかない

それが君にはいいんだ

悲鳴を聞きなよ

 

俺は君を傷つけるけど

俺が傷つかない

それが君にはいいんだ

悲鳴を聞きなよ

 


Waidmannsheil

 

Ich bin in Hitze schon seit Tagen

so wird ich mir ein Kahlwild jagen

und bis zum Morgen sitz ich an

damit ich Blattschuss geben kann

auf dem Lande auf dem Meer

lauert das Verderben

Die Kreatur muss sterben

 

Sterben

 

Ein Schmaltier auf die Läufe kommt

hat sich im hohen Reet gesonnt

Macht gute Fährte tief im Tann

Der Spiegel flönzt ich backe an

Der Wedel zuckt wie Fingeraal

Die Flinte springt vom Futteral

 

Waidmanns, -manns, -manns, -manns heil

 

Ich fege mir den Bast vom Horn 

und geb ihr ein gestrichenes Korn

 

Waidmanns, -manns, -manns, -manns heil

 

auf dem Lande auf dem Meer

lauert das Verderben

Die Kreatur muss sterben

Waidmanns, -manns, -manns, -manns heil

Sterben

Waidmanns, -manns, -manns, -manns heil

 

Sie spürt die Mündungsenergie

Feiner Schweiss tropft auf das Knie

auf dem Lande auf dem Meer

lauert das Verderben

Die Kreatur muss sterben

Waidmanns, -manns, -manns, -manns heil

Sterben

Waidmanns, -manns, -manns, -manns heil

 

 

 

 

 

猟師の幸運を

 

俺は何日もすでに興奮している

そう俺は角のない野獣を狩った

朝まで俺は待ち伏せする

肩甲部への射撃が出来るように

陸でも海でも

腐敗(破滅の意味も)が待ち構えている

創造物は死ななければならない

 

 

痩せた動物が川の流れの中に来る

そして高い葦(ヨシ)の中で日向ぼっこする

確かな足跡を森深く残している

水面は輝き俺はそれにくっつく

しっぽは小ウナギのようにぴくっと動く

猟銃がケースの中から飛び出す

 

猟師、猟師、猟師、猟師の幸運を

 

俺は角から袋角を払い落す

そして狙いをつける

 

猟師、猟師、猟師、猟師の幸運を

 

陸でも海でも

腐敗(破滅の意味も)が待ち構えている

創造物は死ななければならない

猟師、猟師、猟師、猟師の幸運を

猟師、猟師、猟師、猟師の幸運を

 

動物は銃口のエネルギーを感じる

かすかな汗が膝にしたたり落ちる

陸でも海でも

腐敗(破滅の意味も)が待ち構えている

創造物は死ななければならない

猟師、猟師、猟師、猟師の幸運を

猟師、猟師、猟師、猟師の幸運を

 

Weidmannsheil=Waidmannsheilは猟師仲間でのあいさつで、狩猟の成功を祈ってWeidmannsheil!と呼びかけると、相手はWeidmannsdank!(猟師の感謝)と答えて礼を言う。

 


Haifisch

 

Wir halten zusammen,

wir halten einander aus,

wir halten zueinander;

niemand hält uns auf.

 

Wir halten euch die Treue

wir halten daran fest

und halten unsern Regeln

wenn man uns regeln lässt

 

Und der Haifisch der hat Tränen

und die laufen vom Gesicht

doch der Haifisch lebt im Wasser

so die Tränen sieht man nicht

 

Wir halten das Tempo

wir halten unser Wort

wenn einer nicht mihält

dann halten wir sofort

 

Wir halten die Augen offen

wir halten uns den Arm

sechs Herzen die brennen

das Feuer hält euch warm

 

Und der Haifisch der hat Tränen

und die laufen vom Gesicht

doch der Haifisch lebt im Wasser

so die Tränen sieht man nicht

  

In der Tiefe ist es einsam

und so manche Zähre fliesst

und so kommt es dass das Wasser 

in den Meeren salzig ist

 

Man kann von uns halten

Was immer man da will

Wir halten uns schadlos

Wir halten niemals still

 

Und der Haifisch der hat Tränen

und die laufen vom Gesicht

doch der Haifisch lebt im Wasser

so die Tränen sieht man nicht

 

 

In der Tiefe ist es einsam

und so manche Zähre fliesst

und so kommt es dass das Wasser 

in den Meeren salzig ist

 

Und der Haifisch der hat Tränen

und die laufen vom Gesicht

doch der Haifisch lebt im Wasser

so die Tränen sieht man nicht

 

 

俺たちは団結している

俺たちは持ちこたえている

俺たちは互いに協力し合っている

誰も俺たちの邪魔はしない

 

俺たちは誠実さを保っている

俺たちはそれをしっかり保っている

俺たちの規則を保っている

もし俺たちに規制をされても

 

涙を持つ鮫

涙は顔から流れる

しかし鮫は水の中で生きる

だから人には鮫の涙が見えないのだ

 

俺たちは速度を保っている

俺たちは言葉をこらえている

もし誰かが協調できなければ

俺たちはすぐに支え合い

 

俺たちは目を開けたまま

腕を支え合う

6つの心は燃えている

火は君たちを温かく保つ

 

涙を持つ鮫

涙は顔から流れる

しかし鮫は水の中で生きる

だから人には鮫の涙が見えないのだ

  

深みは寂しい

たくさんの涙が流れる

海の水が塩辛いのは

そういうことだ

 

人が望むものは

俺たちによって保たれる

俺たちは損害がない

俺たちはじっとしていることはない

 

涙を持つ鮫

涙は顔から流れる

しかし鮫は水の中で生きる

だから人には鮫の涙が見えないのだ

 

 

深みは寂しい

たくさんの涙が流れる

海の水が塩辛いのは

そういうことだ

 

涙を持つ鮫

涙は顔から流れる

しかし鮫は水の中で生きる

だから人には鮫の涙が見えないのだ

 


Bückstabü

 

Bald ist es Nacht

Wir sind allein

Du musst nicht

musst nicht traurig sein

 

Stimmen flüstern

hinter dem Gesicht

Die da sagen

Die da sagen

 

Tu das nicht

Lass das sein

Fass das nicht an

Sag einfach nein

 

Bückstabü

Hol ich mir

Bückstabü

Hol ich mir 

 

Hab keine Angst

Ich bin doch hier

Ich bin, ja bin

ganz nah bei dir

 

Stimmen flüstern

hinter dem Gesicht

Die da sagen

 

Tu das nicht

Lass das sein

Fass das nicht an

Sag einfach nein

 

Bückstabü

Hol ich mir

Bückstabü

Hol ich mir 

 

Zwei Seelen, ach

in meinem Schoss

Es kann nur eine überleben

Beim ersten Mal tut es nicht weh

Ein zweites Mal wird es nicht geben

 

Bückstabü

Tu das nicht

Bückstabü

Lass das sein

Fass das nicht an

Bückstabü

Sag einfach

 

Bückstabü

Hol ich mir

Bückstabü

Hol ich mir 

 

 

 

 

 

ビュックシュタビュー

 

すぐに夜だ

俺たちは二人っきり

君は決して

決して悲しむ必要はない

 

声が囁く

かおの後ろで

声はそこで言う

声はそこで言う

 

それをするな

そのままにしておけ

触ってはいけない

ただ「ノー」と言っておけ

 

ビュックシュタビュー

俺は手に入れる

ビュックシュタビュー

俺は手に入れる

 

心配するな

俺はここにいるよ

俺は、そう

君のすぐそばにね

 

声が囁く

かおの後ろで

声はそこで言う

 

それをするな

そのままにしておけ

触ってはいけない

ただ「ノー」と言っておけ

 

ビュックシュタビュー

俺は手に入れる

ビュックシュタビュー

俺は手に入れる

  

二つの魂、ああ

俺の内部で

一つだけが生き延びることが出来る

一度目は痛まない

二度目はないだろう

 

ビュックシュタビュー

それをするな

ビュックシュタビュー

そのままにしておけ

触ってはいけない

ビュックシュタビュー

ただ「ノー」と言っておけ

 

 ビュックシュタビュー

俺は手に入れる

ビュックシュタビュー

俺は手に入れる

 

「Bückstabü」という単語はドイツ語にはなく、リンデマンの造語である。クルスペによれば「君がいつも望むこと」という意味らしい。ドイツ語のウムラウトが文字化けして「B********」と表示されてしまうこともある。

 


Frühling in Paris

 

Im Lichtkleid kam sie auf mich zu

Ich weiss es noch wie heut':

Ich war so jung

Hab' mich geniert

doch hab' es nie bereut

 

Sie rief mir Worte ins Gesicht

Die Zunge Lust gestreut;

Verstand nur ihre Sprache nicht;

Ich hab' es nicht bereut

 

Oh non rien de rien

Oh non je ne regrette rien

Wenn ich ihre Haut verliess

Der Frühling blutet in Paris

 

Ich kannte meinen Körper nicht

Den Anblick so gescheut

Sie hat ihn mir bei Licht gezeigt

Ich hab es nie bereut

 

Die Lippen oft verkauft, doch weich

und ewig sie berühr'n

Wenn ich ihren Mund verliess

Dann fing ich an zu frier'n

 

Sie rief mir Worte ins Gesicht

Die Zunge Lust gestreut

Verstand nur ihre Sprache nicht;

Ich hab' es nicht bereut

 

Oh non rien de rien

Oh non je ne regrette rien

Wenn ich ihre Haut verliess

Der Frühling blutet in Paris

 

Ein Flüstern fiel mir in den Schoss

und führte feinen Klang

hat viel geredet nichts gesagt

und fühlte sich gut an

 

Sie rief mir Worte ins Gesicht

und hat sich tief verbeugt

Verstand nur ihre Sprache nicht

Ich hab' es nicht bereut

 

Oh non rien de rien

Oh non je ne regrette rien

Wenn ich ihre Haut verliess

Der Frühling blutet in Paris

 

 

 

 

 

パリの春

 

光の服をまとった彼女は俺に近づいてくる

今日のことのように覚えている

俺はとても若かった

俺は気後れしていた

でも後悔したことはない

 

彼女は俺の顔に向かって叫んだ

舌は欲望をまき散らした

彼女の言葉だけがわからなかった

俺は後悔しなかった

 

ああ何もない

ああ何も後悔してないさ

俺が彼女の肌を離れたら

春はパリで血を流す

 

俺は自分の体を知らなかった

視線を避け

彼女は明るいところで眼差しを向ける

俺は後悔しなかった

 

唇はしばしば売られているが、柔らかい

そして永遠に唇に触れる

俺が彼女の口から去った時

そしたら俺は凍え始めた

 

彼女は俺の顔に向かって叫んだ

舌は欲望をまき散らした

彼女の言葉だけがわからなかった

俺は後悔しなかった

 

ああ何もない

ああ何も後悔してないさ

俺が彼女の肌を離れたら

春はパリで血を流す

 

囁きは俺の懐に転がり込んだ

かすかな音を帯びて

囁きは多くを語るが何も言わなかった

そして心地よく感じられた

 

彼女が俺の顔に向かって言葉を叫んだ

そして彼女は深くお辞儀をした

彼女の言葉だけわからなかった

俺は後悔しなかった

 

ああ何もない

ああ何も後悔してないさ

俺が彼女の肌を離れたら

春はパリで血を流す

 

この曲のフランス語の部分はエディット・ピアフのシャンソンの曲から取ったものらしい。

 


Wiener Blut

 

Komm mit mir, komm auf mein Schloss

Da wartet Spass im Tiefgeschoss

Leise, leise woll'n wir sein

Den Augenblick von Zeit befrei'n

Ja, das Paradies liegt unterm Haus

Die Tür fällt zu, das Licht geht aus

 

Seid ihr bereit?

Seid ihr soweit?

Willkommen in der Dunkelheit

in der Dunkelheit

 

Keiner kann hier unten stören

Niemand, niemand darf uns hören

Nein, man wird uns nicht entdecken

Wir lassen uns das Leben schmecken

Und bist du manchmal auch allein

Ich pflanze dir ein Schwesterlein

Die Haut so jung, das Fleisch so fest

Unter dem Haus ein Liebesnest

 

Seid ihr bereit?

Seid ihr soweit?

Willkommen in der Dunkelheit

in der Dunkelheit

 

In der Einsamkeit

In der Traurigkeit

Für die Ewigkeit

Willkommen in der Wirklichkeit

 

Und wanderst du im tiefen Tal

Seid ihr bereit?

Und sei dein Dasein ohne Licht

Seid ihr soweit?

Fürchte kein Unglück, keine Qual

Macht euch bereit

Ich bin bei dir und halte dich

Ich halte dich in der Dunkelheit

in der Dunkelheit

 

 

 

ヴィーン気質

 

ここにおいで私の城へ

地下室には楽しいことが待っている

静かに、静かにしていようじゃないか

ちょっとの間自由

そう、天国は家の下にある

ドアを閉めろ、明かりを消せ

 

お前たち準備はいいか?

お前たち準備はいいか?

暗闇へようこそ

暗闇へ

 

ここには邪魔する者はいない

私たちのことを聞いている者はいない

誰も私たちを見つけられない

この生活を味わおう

お前は時々寂しいだろう

お前に妹を作ってあげよう

肌はとても若々しい、肉体は堅い

地下の愛の巣

 

お前たち準備はいいか?

お前たち準備はいいか?

暗闇へようこそ

暗闇へ

 

孤独の中で

悲しみの中で

永遠に

現実の中にようこそ

 

お前は深淵をさまよう

お前たち準備はいいか?

そして光のないお前の存在は

お前たち準備はいいか?

不運や苦痛を恐れなくていい

準備をしなさい

私はお前のもとに居てお前を捕まえている

私はお前を暗闇の中で捕まえている

暗闇の中で

 

この曲は2008年にオーストリアで発覚した、自分の娘を地下室に24年間監禁し、子供を産ませていた男の事件を題材にしている。

 


Pussy

 

Too big, too small

Size does matter, after all

Zu gross, zu klein

Er könnte etwas grösser sein

Mercedes Benz und Autobahn

Alleine in das Ausland fahren

Reise Reise, Fahrvergnügen

Ich will nur Spass, mich nicht verlieben

 

Just a little bit...

Just a little bitch...

 

You've got a pussy

I have a dick ahh

So what's the Problem?

Let's do it quick!

So take me now

Before it's too late

Life is too short, so I can't wait!

Take me now! Oh, don't you see?

I can't get laid in Germany!

 

Too short, too tall

It doesn't matter, one size fits all

Zu gross, zu klein

Der Schlagbaum sollte oben sein!

 

Schönes Fräulein, Lust auf mehr?

Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr!

Schnaps im Kopf, du holde Braut

Steck Bratwurst in dein Sauerkraut

 

Just a Little bit...

Be my Little bitch...

 

You've got a pussy

I have a dick ahh

So what's the Problem?

Let's do it quick!

So take me now

Before it's too late

Life is too short, so I can't wait!

Take me now! Oh, don't you see?

I can't get laid in Germany!

 

Germany

Germany

 

You've got a pussy

I have a dick ahh

So what's the Problem?

Let's do it quick!

You've got a pussy

I have a dick ahh

So what's the Problem?

Let's do it quick!

You've got a pussy

I have a dick ahh

So what's the Problem?

Let's do it quick!

 

So take me now

Before it's too late

Life is too short, so I can't wait!

Take me now! Oh, don't you see?

I can't get laid in Germany! 

 

 

 

 

 

 

娼婦

 

大きすぎる、小さすぎる

サイズは結局重要だ

大きすぎる、小さすぎる

それは少し大きいかもしれない

メルセデスベンツとアウトバーン

一人で外国へ出かける

旅、旅、運転の楽しみ

ただ楽しみたいだけ、恋なんかしない

 

ちょっとした娼婦、、、

ちょっとした娼婦、、、

 

君は膣を持っている

俺はペニスを、ああ

そう何が問題なんだ?

はやくやろうぜ!

俺を連れて行ってくれ

遅くなる前に

人生はとても短い、だから待てないんだ!

俺を今連れて行ってくれ、君は見ないか?

俺はドイツでは寝れない

 

背が低すぎる、背が高すぎる

同じだ一つのサイズがすべてに合う

背が高すぎる、背が低すぎる

遮断棒は上に在らねばならない

 

きれいなお嬢さん、もっと色欲

肉体の銃の電撃戦

頭上の酒、美しい花嫁

君のザウアークラウトに焼きソーセージを突っ込む

 

ちょっとした娼婦、、、

ちょっとした娼婦、、、

 

君は膣を持っている

俺はペニスを、ああ

そう何が問題なんだ?

はやくやろうぜ!

俺を連れて行ってくれ

遅くなる前に

人生はとても短い、だから待てないんだ!

俺を今連れて行ってくれ、君は見ないか?

俺はドイツでは寝れない

 

ドイツ

ドイツ

 

君は膣を持っている

俺はペニスを、ああ

そう何が問題なんだ?

はやくやろうぜ!

君は膣を持っている

俺はペニスを、ああ

そう何が問題なんだ?

はやくやろうぜ!

君は膣を持っている

俺はペニスを、ああ

そう何が問題なんだ?

はやくやろうぜ!

 

俺を連れて行ってくれ

遅くなる前に

人生はとても短い、だから待てないんだ!

俺を今連れて行ってくれ、君は見ないか?

俺はドイツでは寝れない

 

英語のdickはpenisの意味で、ドイツ語のdickは太いという意味である。そのために英語とドイツ語の入り交じった歌詞を書いたのかも知れない。この曲のPVはポルノに指定されYouTubeで見ることは出来ないが、このビデオで演じているのはメンバー本人ではなく代役の男優が演じて、後の編集でメンバーの顔にすげ替えられたそうである。 

 


Liebe ist für alle da

 

Warmes Wasser

Schöne Leiber

Wie sie glänzen

In der Sonne

Ich schleich mich an

und rede fein

Wer ficken will

muss freundlich sein

 

Liebe ist für alle da

Liebe ist für alle da

Liebe ist für alle da

 

Ich mach die Augen zu

dann seh ich sie

Ich sperr sie ein in meine Fantasie

Ich mach die Augen zu

Sie wehrt sich nicht

Liebe ist für alle da - nicht für mich

 

Warmes Wasser

Schöne Leiber

nicht für mich

Es läuft davon 

feinste Formen

Gut gebaut

voller Mund

so braune Haut

 

Liebe ist für alle da

Liebe ist für alle da

Die Liebe ist für alle da - auch für mich

 

Ich mach die Augen zu

dann seh ich sie

Ich sperr sie ein in meine Fantasie

Ich mach die Augen zu

Sie wehrt sich nicht

Liebe ist für alle da - nicht für mich

 

Ich mach die Augen zu

Wir sind allein 

Ich halt sie fest

und keiner sieht sie weinen

Sie macht die Augen zu

Sie wehrt sich nicht

Liebe ist für alle da - auch für mich

 

Liebe ist für alle da

Die Liebe ist für alle da

Liebe ist für alle da - auch für mich 

 

愛はすべての者のためにある

 

暖かい体液

美しい肉体

輝くようだ

陽の光の中で

俺は忍び寄る

そして洗練されたおしゃべり

セックスしたい者は

愛想良くしなければならない

 

愛はすべての者のためにある

愛はすべての者のためにある

愛はすべての者のためにある

 

俺は目を閉じる

そして彼女を見る

彼女を俺のファンタジーの中に閉じ込める

俺は目を閉じる

彼女は抵抗しない

愛はすべての者のためにある - 俺のためではない

 

暖かい体液

美しい肉体

俺のためではない

最も洗練された形で

流れ出る

良く作られた

満ちた口

とても褐色の肌

 

愛はすべての者のためにある

愛はすべての者のためにある

この愛はすべての者のためにある - 俺のためにも

 

俺は目を閉じる

そして彼女を見る

彼女を俺のファンタジーの中に閉じ込める

俺は目を閉じる

彼女は抵抗しない

愛はすべての者のためにある - 俺のためではない

  

俺は目を閉じる

俺たちは二人っきり

俺は彼女をしっかり抱いている

そして誰も彼らが泣いているのを見ない

彼女は眼を閉じる

彼女は抵抗しない

愛はすべての者のためにある - 俺のためにも

 

愛はすべての者のためにある

この愛はすべての者のためにある

愛はすべての者のためにある - 俺のためにも

 


Mehr

 

Ich brauche vieles und viel davon

und nur für mich, nur für mich

von allem was man haben will

brauche ich zehnmal so viel

Ich werde nie satt, ich werde nie satt

Es ist besser, wenn man mehr hat

 

Mehr

Mehr

Mehr

Mehr

 

Was ich habe, ist mir zuwenig

Ich brauche viel, ich brauche ganz viel

Hab nichts zu schenken, wozu Verzicht?

Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht

Bescheidenheit? Alles was recht ist!

Ich nehme alles, auch wenn es schlecht ist

Ich werde nie satt, ich werde nie satt

Es ist besser, wenn man mehr hat

 

Mehr

Mehr

Mehr

Mehr

 

Mehr

Mehr

Mehr

Viel mehr!

 

Bin nie zufrieden

Es gibt kein Ziel

gibt kein Genug

Ist nie zuviel

all die anderen

haben so wenig

Gebt mir auch das noch

sie brauchen's eh nicht

 

Bin nie zufrieden

Es gibt kein Ziel

gibt kein Genug

Ist nie zuviel

all die anderen

haben so wenig

Gebt mir auch das noch

sie brauchen's eh nicht

 

Bin nie zufrieden

Es gibt kein Ziel

gibt kein Genug

Ist nie zuviel

all die anderen

haben so wenig

 

Ich brauche mehr!

mehr! mehr!

Viel mehr!

Noch mehr 

 

 

 

もっと

 

俺はそこからたくさん、たくさん必要だ

俺だけのために、俺だけのために

特に人が持ちたい者

俺は10倍必要だ

俺は決して満足しない、俺は決して満足しない

たくさん持っているのはいいことだ

 

もっと

もっと

もっと

もっと

 

俺が持っているものは少なすぎる

俺はたくさん必要なんだ、まったくたくさん

何も与えない、何のために放棄するのだ?

俺は確かに金持ちだがそれでは不十分だ

慎ましさ?正しいことがすべてだ

俺はすべてを得る、たとえそれが悪いことでも

俺は決して満足しない、俺は決して満足しない

たくさん持っているのはいいことだ

 

もっと

もっと

もっと

もっと

 

もっと

もっと

もっと

もっとずっと

 

俺は決して満足しない

限界はない

十分はない

多すぎることはない

すべての他人は

とても少ししか持っていないが

俺にもっとくれ

彼らはいずれにしろ必要としていない

 

俺は決して満足しない

限界はない

十分はない

多すぎることはない

すべての他人は

とても少ししか持っていないが

俺にもっとくれ

彼らはいずれにしろ必要としていない

  

俺は決して満足しない

限界はない

十分はない

多すぎることはない

すべての他人は

とても少ししか持っていないが

 

俺はもっと必要だ

もっと!もっと!

もっとずっと

もっとたくさん

 

この曲はリーマンショックの直前のグローバルバブルを題材にしたものである。

 


Roter Sand

 

Eine Liebe, ein Versprechen

Sagte ich komm zurück zu dir

Nun ich muss es leider brechen

Seine Kugel steckt in mir

Eine Liebe, zwei Pistolen

Eine zielt mir ins Gesicht

Er sagt, ich hätte dich gestohlen

Dass du mich liebst 

weiss er nicht

 

Roter Sand und zwei Patronen

Eine stirbt in Pulverkuss

Die zweite sollt' ihr Ziel nicht schonen

Steckt jetzt tief in meiner Brust

 

Eine Liebe, ein Versprechen

Ach das Blut läuft aus dem Mund

Und keiner wird mich rächen

sinnlos gehe ich zu Grund

Eine Liebe, zwei Pistolen

Einer konnte schneller ziehen

Nun ich bin es nicht gewesen

Jetzt gehörst du ihm

 

Roter Sand und zwei Patronen

Eine stirbt in Pulverkuss

Die Zweite sollt' ihr Ziel nicht schonen

Steckt jetzt tief in meiner Brust

 

Roter Sand und weisse Tauben

Laben sich an meinem Blut

Am Ende gibt es doch ein Ende

Bin ich doch zu etwas gut

 

Roter Sand und zwei Patronen

Eine stirbt in Pulverkuss

Die zweite sollt' ihr Ziel nicht schonen

Steckt jetzt tief in meiner Brust

 

 

 

 

赤い砂

 

一つの愛、一つの約束

俺は君のところに戻ると言った

今残念だがその約束を破らねばならない

ヤツの弾丸が俺に当たった

一つの愛、二つのピストル

一つは俺の顔をめがけていた

ヤツが言うには俺が君を横取りしたと

君が俺を愛していることを

ヤツは知らない

 

赤い砂と二つの薬莢

一人は火薬のキスの中で死ぬ

もう一人は敵をいたわるべきではない

今深く俺の胸に刺さっている

 

一つの愛、一つの約束

ああ血が口から流れる

誰も俺の仇を討ってくれないだろう

気を失って俺は地面に倒れる

一つの愛、二つのピストル

一人は速くピストルを引き抜けた

今や俺はもういない

今君はヤツのものだ

 

赤い砂と二つの薬莢

一人は火薬のキスの中で死ぬ

もう一人は敵をいたわるべきではない

今深く俺の胸に刺さっている

 

赤い砂と白い鳩

俺の血で元気をつける

最後に終わり(死)がある

でも俺はかなり善良なんだ

 

赤い砂と二つの薬莢

一人は火薬のキスの中で死ぬ

もう一人は敵をいたわるべきではない

今深く俺の胸に刺さっている

 

「Liese」とほぼ同じメロディー。

 

 


Führe mich

 

Du bist mir ans Herz gewachsen.

Wenn ich blute hast du Schmerzen

Wir müssen uns kennen

Ein Körper, zwei Namen

Nichts kann uns trennen

Ein Zweilaib im Samen

 

Wenn du weinst, geht es mir gut

Die Hand deiner Angst, füttert mein Blut. 

 

Führe mich, halte mich

Ich fühle dich,

ich verlass dich nicht

 

Du bis mir ans Herz gebaut

Zwei Seelen spannen eine Haut

und wenn ich rede bis du still

Du stirbst wenn ich es will

 

Wenn du weinst schenke ich dir

Kinder der Angst, Tränen von mir

 

Führe mich, halte mich 

Ich fühle dich,

Ich verlass dich nicht

 

Zwei Bilder nur ein Rahmen

Ein Körper doch zwei Namen

Zwei Dochte eine Kerze

Zwei Seelen in einem Herzen

 

Führe mich, halte mich 

Ich fühle dich,

Ich verlass dich nicht

 

俺を導いてくれ

 

君は俺にとって大事な存在だ

俺が出血すると君が痛い

俺たちは知り合わねばならない

一つの体、二つの名前

何も俺たちを別れさせることはできない

精子の中の二つの塊だ

 

君が泣くとき、俺は気持ちがいい

君の不安の手が俺の血に餌を与える

 

俺を導いてくれ、俺を捕まえていてくれ

俺は君を感じている、

君から離れない

 

君は俺の心に住み着いている

二つの魂が一つの肌をつなぐ

俺は話す時君は無言で

俺が望んだ時に君は死ぬ

 

君が泣くとき俺は君に贈る

不安の子供を、俺の涙を

 

俺を導いてくれ、俺を捕まえていてくれ

俺は君を感じている、

君から離れない

 

二枚の絵たった一つの額縁

一つの体でも二つの名前

二つの芯一本のろうそく

二つの魂が一つの心に

 

俺を導いてくれ、俺を捕まえていてくれ

俺は君を感じている、

君から離れない

 


Donaukinder

 

Donauquell dein Aderlass

wo Trost und Leid zerfliessen

Nichts gutes liegt verborgen, nass

in deinen feuchten Wiesen

 

Keiner weiss, was hier geschah

Die Fluten rosig rot

Die Fische waren atemlos

und alle Schwäne tot

 

An der Ufern, in den Wiesen

die Tiere wurden krank

Aus den Auen in den Fluss

trieb abscheulicher Gestank

 

Wo sind die Kinder?

Niemand weiss, was hier geschehen

Keiner hat etwas gesehen

Wo sind die Kinder?

Niemand hat etwas gesehen

 

Mütter standen bald am Strom

und weinten eine Flut

Auf die Felder, durch die Deiche

stieg das Leid in alle Teiche

 

Schwarze Fahnen auf der Stadt,

alle Ratten fett und satt.

Die Brunnen giftig aller Ort

und die Menschen zogen fort.

 

Wo sind die Kinder?

Niemand weiss, was hier geschehen

Keiner hat etwas gesehen

Wo sind die Kinder?

Niemand hat etwas gesehen

 

Donauquell dein Aderlass

wo Trost und Leid zerfliessen

Nichts gutes liegt verborgen, nass

in deinen feuchten Wiesen

 

Wo sind die Kinder?

Niemand weiss, was hier geschehen

Keiner hat etwas gesehen

Wo sind die Kinder?

Niemand hat etwas gesehen...

 

ドナウの子供たち

 

ドナウの源泉君の瀉血

慰めと苦痛が解けて流れるところ

良いものは何も隠されていない

君の湿った草原で濡れている

 

ここで起きたことを誰も知らない

満々たる水、錆びた赤

魚たち息も絶え絶えだ

すべての白鳥は死んだ

 

岸辺の草むらの中では

動物たちが病気になった

草地から川の流れへ

嫌な悪臭が漂う

 

子供たちはどこだ?

誰もここで起きたことを知らない

何かを見た者はいない

子供たちはどこだ?

誰もここで何かを見なかった

 

母親たちはすぐに流れの中に立った

そして溢れるほど泣いた

野原の上堤防を通って

苦痛がすべての池に浮かび上がる

 

黒い旗が町を覆う

すべてのネズミは太って満腹だ

すべての泉は毒がある

人々はここを去っていく

 

子供たちはどこだ?

誰もここで起きたことを知らない

何かを見た者はいない

子供たちはどこだ?

誰もここで何かを見なかった

 

ドナウの源泉君の瀉血

慰めと苦痛が解けて流れるところ

良いものは何も隠されていない

君の湿った草原で濡れている

 

子供たちはどこだ?

誰もここで起きたことを知らない

何かを見た者はいない

子供たちはどこだ?

誰もここで何かを見なかった

 


Halt

 

Ich bin jetzt anders, sie haben mich geändert

Doch ich bin immer noch der Meinung:

Es gibt zu viele Menschen

 

Ich kann sie nicht ertragen,

sie quälen mich mit Scherzen

Doch das Übel an Geräuschen

ist das Schlagen ihrer Herzen

 

Halt! Bleibt stehen!

Halt! Bleibt stehen!

Ich kann es nicht, nicht ertragen!

Halt!

Hört auf zu schlagen!

 

Seht ihr nicht, mir geht's nicht gut

Doch sie pumpen weiter Blut und

wie sie sich vermehren,

sie kommen über mich in Scharen

Ich kann sie nicht ertragen

Versuch sie auszumerzen

Es dröht in meine Schläfen

das Schalgen ihrer Herzen

 

Halt! Bleibt stehen!

Halt! Bleibt stehen!

Ich kann es nicht, nicht ertragen!

Halt!

Hört auf zu schlagen!

 

Stillgestanden in der Brust,

Ein totes Herz ist kein Verlust

Rührt euch nicht!

Niemand quält mich so zum Scherz

Ich lass' die Sonne an euer Herz

 

Niemand quält mich wo zum Scherz

Ich bringe Licht an euer Herz

Die Entscheidung fällt nicht schwer

Ich geh jetzt heim und hole mein Gewehr!

 

Halt! Bleibt stehen!

Halt! Bleibt stehen!

Niemand quält mich so zum Scherz

Ich lass' die Sonne in euer Herz

 

止まれ

 

俺は今は違う、彼らが俺を変えたんだ

でも俺は今でもその意見だ

とても多くの人間がいる

 

俺は彼らに我慢がならない

彼らは冗談で俺を苦しめる

しかし騒音の害は

彼らの心臓の鼓動だ

 

止まれ! 立ち止まれ!

止まれ! 立ち止まれ!

俺は出来ない!耐えられない!

止まれ!

脈打つのをやめろ!

 

彼らは見ない、俺の気分が良くないことを

しかしさらに血液をポンプで送り

彼らは増殖する、

群れになって俺の上に迫ってくる

俺は彼らに我慢がならない

彼らを排除しようとしても

眠っていても

彼らの心臓の鼓動がとどろく

 

止まれ!立ち止まれ!

止まれ!立ち止まれ!

俺は出来ない、我慢がならない

止まれ!

脈打つのをやめろ!

 

胸の中で止まっている

死んだ心臓は損失ではない

動くな!

誰も俺を冗談で苦しめない

俺は彼らの心(臓)に太陽を預ける

 

誰もおれを冗談で苦しめない

俺は彼らの心(臓)に光をもたらす

決定を下すのは難しくない

俺は今家に行って銃を持ってくる

 

止まれ!立ち止まれ!

止まれ!立ち止まれ!

誰も俺を冗談で苦しめない

俺は彼らの心(臓)に太陽を預ける

 


Liese

 

Sonntag auf der Ammerwiese

hütet Gänse brav die Liese

da kommt Jakob angerannt

hält eine Sichel in der Hand

 

Diese schiebt er hin und wieder

dem Lieschen unter Rock und Mieder

 

Er will sie kosten, will sie zwingen

und der Bub wird dazu singen

 

Liebe Liese lass die Gänse 

Ich will von deiner Haut probieren

vom Blute rostig ist die Sense

bist du freundlich nicht zu mir

 

Der Jakob darf vom Lieschen lecken

und sie wird nach Birne schmecken

sich kleine Härchen aufgestellt

eilen sie zum Weizenfeld

 

In der Goldflut gut versteckt

Hat er die Liese angesteckt

hält bis zum Abend sie eng umschlungen

und hat in das Kind gesungen

 

Liebe Liese lass die Gänse 

Ich will von deiner Haut probieren

vom Blute rostig ist die Sense

bist du freundlich nicht zu mir

 

Liebe Liese lass die Gänse 

Ich will von deiner Haut probieren

vom Blute rostig ist die Sense

bist du freundlich nicht zu mir 

 

 

 

 

リーゼ

 

エンマー小麦の草地での日曜日

その女の子はしっかりとガチョウを守っている

ヤコブが走ってくる

手に鎌を持って

 

彼は鎌を時折押し付ける

リースヒェンのスカートとコルセットの下に

 

彼は彼女を味わいたい、強いたい

その少年はそのために歌うだろう

 

愛するリーゼ、ガチョウを放しなさい

僕は君の肌を試したい

血によって錆びた草刈鎌

きみは僕に愛想良くないね

 

ヤコブはリースヒェンを舐めるだろう

そして彼女は梨の味がする

小さな髪の毛が逆立つ

二人は麦畑に急ぐ

 

(麦畑の)金色の海にうまく隠れる

彼はリーゼにくっついていた

夕方まで彼女にぴったりと抱きついていた

そして子供に向けて歌った

 

愛するリーゼ、ガチョウを放しなさい

僕は君の肌を試したい

血によって錆びた草刈鎌

きみは僕に愛想良くないね

 

愛するリーゼ、ガチョウを放しなさい

僕は君の肌を試したい

血によって錆びた草刈鎌

きみは僕に愛想良くないね

 

この曲はRoter Sandと同じメロディーに少し手を加えたもので、口笛を吹いているのは、クリスティアン・フラーケ・ロレンツの妻のジェニー・ローゼマイヤーである。