Rammlied
Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun, das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr einer Legende
Rammstein
Rammstein
Manche führen, manche folgen
Herz und Seele, Hand in Hand
Vorwärts, vorwärts, bleibt nicht stehen
Sinn und Form bekommt Verstand
Wenn die Freude traurig macht
Keine Sterne in der Nacht
Bist du einsam und allein
Wir sind hier, schalte ein
Rammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein
Manche führen, manche folgen
Böse Miene, gutes Spiel
Fressen und gefressen werden
Wir nehmen wenig, geben viel
Wenn ihr keine Antwort wisst
richtig ist, was richtig ist
bist du traurig, und allein
wir sind zurück, schalte ein
Rammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein
Ein Weg
Ein Ziel
Ein Motiv
Rammstein
Eine Richtung
Ein Gefühl
Aus Fleisch und Blut
Ein Kollektiv
Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun, das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr einer Legende
Rammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein
ラムリート
慎重に待つ人は
適切なときに報われる
今待つことは終わった
伝説(荒唐無稽な作り話の意味も)に耳を貸してくれ
ラムシュタイン
ラムシュタイン
かなりの者が導き、かなりの者が従う
心と魂、手に手を取って
前へ、前へ、立ち止まるな
知覚と形を知力が得る
喜びが悲しくしたら
夜空に星はない
君は孤独だ
私たちはここにいて干渉する
ラムシュタイン
ラムシュタイン
ラムシュタイン
ラムシュタイン
かなりの者が導き、かなりの者が従う
しぶい顔、よい演奏
食い、食われる
私たちは得るものが少なく与えるものが多い
君らが何が正しいのか
答えを知らないというなら
君は悲しいし、寂しい
私たちは戻って干渉する
ラムシュタイン
ラムシュタイン
ラムシュタイン
ラムシュタイン
一つの道
一つの目標
一つの動機
ラムシュタイン
一つの方向
一つの感情
肉体と血からなる
一つの集団
慎重に待つ人は
適切なときに報われる
今待つことは終わった
伝説(荒唐無稽な作り話の意味も)に耳を貸してくれ
ラムシュタイン
ラムシュタイン
ラムシュタイン
ラムシュタイン
Ich tu dir weh
Nur für mich bist du am Leben
Ich steck' dir Orden ins Gesicht
Du bist mir ganz und gar ergeben
Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht
Du blutest für mein Seelenheil
Ein kleiner Schnitt und du wirst geil
Der Körper schon total entstellt
Egal, erlaubt ist was gefällt
Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör wie es schreit
Bei dir hab ich die Wahl der Qual
Stacheldraht im Harnkanal
Leg' dein Fleisch in Salz und Eiter
Erst stirbst du doch dann lebst du weiter
Bisse, Tritte, harte Schläge
Nagelzangen, stumpfe Säge
Wünsch' dir was ich sag' nicht nein
und führ' dir Nagetiere ein
Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör wie es schreit
Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör wie es schreit
Du bist das Schiff ich der Kapitän
Wohin soll denn die Reise geh'n
Ich seh' im Spiegel dein Gesicht
Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht
Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör wie es schreit
Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör wie es schreit
俺は君を傷つける
俺のためだけに君は生きている
俺は君の顔に勲章を付ける
君は俺に完全に心服している
君は俺を愛している、俺が君を愛さないから
君は俺の健康のために血を流す
小さな切り傷そして君は欲情するだろう
体はすでに完全にゆがめられ
好きなものを許すかなんてどうでもいい
俺は君を傷つけるけど
俺が傷つかない
それが君にはいいんだ
悲鳴を聞きなよ
君といると俺は苦痛を選択してしまう
尿管の中の有刺鉄線
君の肉体を塩と膿の中に横たえろ
まず君は死にそして生き続ける
咬みつけ、蹴飛ばせ、激しく叩け
やっとこ、なまくらなのこぎり
俺がノーと言わないことを望む
君にはリスやネズミを差し入れるよ
俺は君を傷つけるけど
俺が傷つかない
それが君にはいいんだ
悲鳴を聞きなよ
俺は君を傷つけるけど
俺が傷つかない
それが君にはいいんだ
悲鳴を聞きなよ
君は船で俺はその船長だ
一体どこに旅行するべきなのか
俺は鏡の中の君の顔を見る
君は俺を愛している、俺が君を愛さないから
俺は君を傷つけるけど
俺が傷つかない
それが君にはいいんだ
悲鳴を聞きなよ
俺は君を傷つけるけど
俺が傷つかない
それが君にはいいんだ
悲鳴を聞きなよ
Waidmannsheil
Ich bin in Hitze schon seit Tagen
so wird ich mir ein Kahlwild jagen
und bis zum Morgen sitz ich an
damit ich Blattschuss geben kann
auf dem Lande auf dem Meer
lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben
Sterben
Ein Schmaltier auf die Läufe kommt
hat sich im hohen Reet gesonnt
Macht gute Fährte tief im Tann
Der Spiegel flönzt ich backe an
Der Wedel zuckt wie Fingeraal
Die Flinte springt vom Futteral
Waidmanns, -manns, -manns, -manns heil
Ich fege mir den Bast vom Horn
und geb ihr ein gestrichenes Korn
Waidmanns, -manns, -manns, -manns heil
auf dem Lande auf dem Meer
lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben
Waidmanns, -manns, -manns, -manns heil
Sterben
Waidmanns, -manns, -manns, -manns heil
Sie spürt die Mündungsenergie
Feiner Schweiss tropft auf das Knie
auf dem Lande auf dem Meer
lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben
Waidmanns, -manns, -manns, -manns heil
Sterben
Waidmanns, -manns, -manns, -manns heil
猟師の幸運を
俺は何日もすでに興奮している
そう俺は角のない野獣を狩った
朝まで俺は待ち伏せする
肩甲部への射撃が出来るように
陸でも海でも
腐敗(破滅の意味も)が待ち構えている
創造物は死ななければならない
死
痩せた動物が川の流れの中に来る
そして高い葦(ヨシ)の中で日向ぼっこする
確かな足跡を森深く残している
水面は輝き俺はそれにくっつく
しっぽは小ウナギのようにぴくっと動く
猟銃がケースの中から飛び出す
猟師、猟師、猟師、猟師の幸運を
俺は角から袋角を払い落す
そして狙いをつける
猟師、猟師、猟師、猟師の幸運を
陸でも海でも
腐敗(破滅の意味も)が待ち構えている
創造物は死ななければならない
猟師、猟師、猟師、猟師の幸運を
死
猟師、猟師、猟師、猟師の幸運を
動物は銃口のエネルギーを感じる
かすかな汗が膝にしたたり落ちる
陸でも海でも
腐敗(破滅の意味も)が待ち構えている
創造物は死ななければならない
猟師、猟師、猟師、猟師の幸運を
死
猟師、猟師、猟師、猟師の幸運を
Weidmannsheil=Waidmannsheilは猟師仲間でのあいさつで、狩猟の成功を祈ってWeidmannsheil!と呼びかけると、相手はWeidmannsdank!(猟師の感謝)と答えて礼を言う。
Haifisch
Wir halten zusammen,
wir halten einander aus,
wir halten zueinander;
niemand hält uns auf.
Wir halten euch die Treue
wir halten daran fest
und halten unsern Regeln
wenn man uns regeln lässt
Und der Haifisch der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
so die Tränen sieht man nicht
Wir halten das Tempo
wir halten unser Wort
wenn einer nicht mihält
dann halten wir sofort
Wir halten die Augen offen
wir halten uns den Arm
sechs Herzen die brennen
das Feuer hält euch warm
Und der Haifisch der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
so die Tränen sieht man nicht
In der Tiefe ist es einsam
und so manche Zähre fliesst
und so kommt es dass das Wasser
in den Meeren salzig ist
Man kann von uns halten
Was immer man da will
Wir halten uns schadlos
Wir halten niemals still
Und der Haifisch der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
so die Tränen sieht man nicht
In der Tiefe ist es einsam
und so manche Zähre fliesst
und so kommt es dass das Wasser
in den Meeren salzig ist
Und der Haifisch der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
so die Tränen sieht man nicht
鮫
俺たちは団結している
俺たちは持ちこたえている
俺たちは互いに協力し合っている
誰も俺たちの邪魔はしない
俺たちは誠実さを保っている
俺たちはそれをしっかり保っている
俺たちの規則を保っている
もし俺たちに規制をされても
涙を持つ鮫
涙は顔から流れる
しかし鮫は水の中で生きる
だから人には鮫の涙が見えないのだ
俺たちは速度を保っている
俺たちは言葉をこらえている
もし誰かが協調できなければ
俺たちはすぐに支え合い
俺たちは目を開けたまま
腕を支え合う
6つの心は燃えている
火は君たちを温かく保つ
涙を持つ鮫
涙は顔から流れる
しかし鮫は水の中で生きる
だから人には鮫の涙が見えないのだ
深みは寂しい
たくさんの涙が流れる
海の水が塩辛いのは
そういうことだ
人が望むものは
俺たちによって保たれる
俺たちは損害がない
俺たちはじっとしていることはない
涙を持つ鮫
涙は顔から流れる
しかし鮫は水の中で生きる
だから人には鮫の涙が見えないのだ
深みは寂しい
たくさんの涙が流れる
海の水が塩辛いのは
そういうことだ
涙を持つ鮫
涙は顔から流れる
しかし鮫は水の中で生きる
だから人には鮫の涙が見えないのだ
Bückstabü
Bald ist es Nacht
Wir sind allein
Du musst nicht
musst nicht traurig sein
Stimmen flüstern
hinter dem Gesicht
Die da sagen
Die da sagen
Tu das nicht
Lass das sein
Fass das nicht an
Sag einfach nein
Bückstabü
Hol ich mir
Bückstabü
Hol ich mir
Hab keine Angst
Ich bin doch hier
Ich bin, ja bin
ganz nah bei dir
Stimmen flüstern
hinter dem Gesicht
Die da sagen
Tu das nicht
Lass das sein
Fass das nicht an
Sag einfach nein
Bückstabü
Hol ich mir
Bückstabü
Hol ich mir
Zwei Seelen, ach
in meinem Schoss
Es kann nur eine überleben
Beim ersten Mal tut es nicht weh
Ein zweites Mal wird es nicht geben
Bückstabü
Tu das nicht
Bückstabü
Lass das sein
Fass das nicht an
Bückstabü
Sag einfach
Bückstabü
Hol ich mir
Bückstabü
Hol ich mir
ビュックシュタビュー
すぐに夜だ
俺たちは二人っきり
君は決して
決して悲しむ必要はない
声が囁く
かおの後ろで
声はそこで言う
声はそこで言う
それをするな
そのままにしておけ
触ってはいけない
ただ「ノー」と言っておけ
ビュックシュタビュー
俺は手に入れる
ビュックシュタビュー
俺は手に入れる
心配するな
俺はここにいるよ
俺は、そう
君のすぐそばにね
声が囁く
かおの後ろで
声はそこで言う
それをするな
そのままにしておけ
触ってはいけない
ただ「ノー」と言っておけ
ビュックシュタビュー
俺は手に入れる
ビュックシュタビュー
俺は手に入れる
二つの魂、ああ
俺の内部で
一つだけが生き延びることが出来る
一度目は痛まない
二度目はないだろう
ビュックシュタビュー
それをするな
ビュックシュタビュー
そのままにしておけ
触ってはいけない
ビュックシュタビュー
ただ「ノー」と言っておけ
ビュックシュタビュー
俺は手に入れる
ビュックシュタビュー
俺は手に入れる
「Bückstabü」という単語はドイツ語にはなく、リンデマンの造語である。クルスペによれば「君がいつも望むこと」という意味らしい。ドイツ語のウムラウトが文字化けして「B********」と表示されてしまうこともある。
Frühling in Paris
Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
Ich weiss es noch wie heut':
Ich war so jung
Hab' mich geniert
doch hab' es nie bereut
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge Lust gestreut;
Verstand nur ihre Sprache nicht;
Ich hab' es nicht bereut
Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verliess
Der Frühling blutet in Paris
Ich kannte meinen Körper nicht
Den Anblick so gescheut
Sie hat ihn mir bei Licht gezeigt
Ich hab es nie bereut
Die Lippen oft verkauft, doch weich
und ewig sie berühr'n
Wenn ich ihren Mund verliess
Dann fing ich an zu frier'n
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge Lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht;
Ich hab' es nicht bereut
Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verliess
Der Frühling blutet in Paris
Ein Flüstern fiel mir in den Schoss
und führte feinen Klang
hat viel geredet nichts gesagt
und fühlte sich gut an
Sie rief mir Worte ins Gesicht
und hat sich tief verbeugt
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab' es nicht bereut
Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verliess
Der Frühling blutet in Paris
パリの春
光の服をまとった彼女は俺に近づいてくる
今日のことのように覚えている
俺はとても若かった
俺は気後れしていた
でも後悔したことはない
彼女は俺の顔に向かって叫んだ
舌は欲望をまき散らした
彼女の言葉だけがわからなかった
俺は後悔しなかった
ああ何もない
ああ何も後悔してないさ
俺が彼女の肌を離れたら
春はパリで血を流す
俺は自分の体を知らなかった
視線を避け
彼女は明るいところで眼差しを向ける
俺は後悔しなかった
唇はしばしば売られているが、柔らかい
そして永遠に唇に触れる
俺が彼女の口から去った時
そしたら俺は凍え始めた
彼女は俺の顔に向かって叫んだ
舌は欲望をまき散らした
彼女の言葉だけがわからなかった
俺は後悔しなかった
ああ何もない
ああ何も後悔してないさ
俺が彼女の肌を離れたら
春はパリで血を流す
囁きは俺の懐に転がり込んだ
かすかな音を帯びて
囁きは多くを語るが何も言わなかった
そして心地よく感じられた
彼女が俺の顔に向かって言葉を叫んだ
そして彼女は深くお辞儀をした
彼女の言葉だけわからなかった
俺は後悔しなかった
ああ何もない
ああ何も後悔してないさ
俺が彼女の肌を離れたら
春はパリで血を流す
この曲のフランス語の部分はエディット・ピアフのシャンソンの曲から取ったものらしい。
Wiener Blut
Komm mit mir, komm auf mein Schloss
Da wartet Spass im Tiefgeschoss
Leise, leise woll'n wir sein
Den Augenblick von Zeit befrei'n
Ja, das Paradies liegt unterm Haus
Die Tür fällt zu, das Licht geht aus
Seid ihr bereit?
Seid ihr soweit?
Willkommen in der Dunkelheit
in der Dunkelheit
Keiner kann hier unten stören
Niemand, niemand darf uns hören
Nein, man wird uns nicht entdecken
Wir lassen uns das Leben schmecken
Und bist du manchmal auch allein
Ich pflanze dir ein Schwesterlein
Die Haut so jung, das Fleisch so fest
Unter dem Haus ein Liebesnest
Seid ihr bereit?
Seid ihr soweit?
Willkommen in der Dunkelheit
in der Dunkelheit
In der Einsamkeit
In der Traurigkeit
Für die Ewigkeit
Willkommen in der Wirklichkeit
Und wanderst du im tiefen Tal
Seid ihr bereit?
Und sei dein Dasein ohne Licht
Seid ihr soweit?
Fürchte kein Unglück, keine Qual
Macht euch bereit
Ich bin bei dir und halte dich
Ich halte dich in der Dunkelheit
in der Dunkelheit
ヴィーン気質
ここにおいで私の城へ
地下室には楽しいことが待っている
静かに、静かにしていようじゃないか
ちょっとの間自由
そう、天国は家の下にある
ドアを閉めろ、明かりを消せ
お前たち準備はいいか?
お前たち準備はいいか?
暗闇へようこそ
暗闇へ
ここには邪魔する者はいない
私たちのことを聞いている者はいない
誰も私たちを見つけられない
この生活を味わおう
お前は時々寂しいだろう
お前に妹を作ってあげよう
肌はとても若々しい、肉体は堅い
地下の愛の巣
お前たち準備はいいか?
お前たち準備はいいか?
暗闇へようこそ
暗闇へ
孤独の中で
悲しみの中で
永遠に
現実の中にようこそ
お前は深淵をさまよう
お前たち準備はいいか?
そして光のないお前の存在は
お前たち準備はいいか?
不運や苦痛を恐れなくていい
準備をしなさい
私はお前のもとに居てお前を捕まえている
私はお前を暗闇の中で捕まえている
暗闇の中で
この曲は2008年にオーストリアで発覚した、自分の娘を地下室に24年間監禁し、子供を産ませていた男の事件を題材にしている。
Pussy
Too big, too small
Size does matter, after all
Zu gross, zu klein
Er könnte etwas grösser sein
Mercedes Benz und Autobahn
Alleine in das Ausland fahren
Reise Reise, Fahrvergnügen
Ich will nur Spass, mich nicht verlieben
Just a little bit...
Just a little bitch...
You've got a pussy
I have a dick ahh
So what's the Problem?
Let's do it quick!
So take me now
Before it's too late
Life is too short, so I can't wait!
Take me now! Oh, don't you see?
I can't get laid in Germany!
Too short, too tall
It doesn't matter, one size fits all
Zu gross, zu klein
Der Schlagbaum sollte oben sein!
Schönes Fräulein, Lust auf mehr?
Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr!
Schnaps im Kopf, du holde Braut
Steck Bratwurst in dein Sauerkraut
Just a Little bit...
Be my Little bitch...
You've got a pussy
I have a dick ahh
So what's the Problem?
Let's do it quick!
So take me now
Before it's too late
Life is too short, so I can't wait!
Take me now! Oh, don't you see?
I can't get laid in Germany!
Germany
Germany
You've got a pussy
I have a dick ahh
So what's the Problem?
Let's do it quick!
You've got a pussy
I have a dick ahh
So what's the Problem?
Let's do it quick!
You've got a pussy
I have a dick ahh
So what's the Problem?
Let's do it quick!
So take me now
Before it's too late
Life is too short, so I can't wait!
Take me now! Oh, don't you see?
I can't get laid in Germany!
娼婦
大きすぎる、小さすぎる
サイズは結局重要だ
大きすぎる、小さすぎる
それは少し大きいかもしれない
メルセデスベンツとアウトバーン
一人で外国へ出かける
旅、旅、運転の楽しみ
ただ楽しみたいだけ、恋なんかしない
ちょっとした娼婦、、、
ちょっとした娼婦、、、
君は膣を持っている
俺はペニスを、ああ
そう何が問題なんだ?
はやくやろうぜ!
俺を連れて行ってくれ
遅くなる前に
人生はとても短い、だから待てないんだ!
俺を今連れて行ってくれ、君は見ないか?
俺はドイツでは寝れない
背が低すぎる、背が高すぎる
同じだ一つのサイズがすべてに合う
背が高すぎる、背が低すぎる
遮断棒は上に在らねばならない
きれいなお嬢さん、もっと色欲
肉体の銃の電撃戦
頭上の酒、美しい花嫁
君のザウアークラウトに焼きソーセージを突っ込む
ちょっとした娼婦、、、
ちょっとした娼婦、、、
君は膣を持っている
俺はペニスを、ああ
そう何が問題なんだ?
はやくやろうぜ!
俺を連れて行ってくれ
遅くなる前に
人生はとても短い、だから待てないんだ!
俺を今連れて行ってくれ、君は見ないか?
俺はドイツでは寝れない
ドイツ
ドイツ
君は膣を持っている
俺はペニスを、ああ
そう何が問題なんだ?
はやくやろうぜ!
君は膣を持っている
俺はペニスを、ああ
そう何が問題なんだ?
はやくやろうぜ!
君は膣を持っている
俺はペニスを、ああ
そう何が問題なんだ?
はやくやろうぜ!
俺を連れて行ってくれ
遅くなる前に
人生はとても短い、だから待てないんだ!
俺を今連れて行ってくれ、君は見ないか?
俺はドイツでは寝れない
英語のdickはpenisの意味で、ドイツ語のdickは太いという意味である。そのために英語とドイツ語の入り交じった歌詞を書いたのかも知れない。この曲のPVはポルノに指定されYouTubeで見ることは出来ないが、このビデオで演じているのはメンバー本人ではなく代役の男優が演じて、後の編集でメンバーの顔にすげ替えられたそうである。
Liebe ist für alle da
Warmes Wasser
Schöne Leiber
Wie sie glänzen
In der Sonne
Ich schleich mich an
und rede fein
Wer ficken will
muss freundlich sein
Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da
Ich mach die Augen zu
dann seh ich sie
Ich sperr sie ein in meine Fantasie
Ich mach die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da - nicht für mich
Warmes Wasser
Schöne Leiber
nicht für mich
Es läuft davon
feinste Formen
Gut gebaut
voller Mund
so braune Haut
Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da
Die Liebe ist für alle da - auch für mich
Ich mach die Augen zu
dann seh ich sie
Ich sperr sie ein in meine Fantasie
Ich mach die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da - nicht für mich
Ich mach die Augen zu
Wir sind allein
Ich halt sie fest
und keiner sieht sie weinen
Sie macht die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da - auch für mich
Liebe ist für alle da
Die Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da - auch für mich
愛はすべての者のためにある
暖かい体液
美しい肉体
輝くようだ
陽の光の中で
俺は忍び寄る
そして洗練されたおしゃべり
セックスしたい者は
愛想良くしなければならない
愛はすべての者のためにある
愛はすべての者のためにある
愛はすべての者のためにある
俺は目を閉じる
そして彼女を見る
彼女を俺のファンタジーの中に閉じ込める
俺は目を閉じる
彼女は抵抗しない
愛はすべての者のためにある - 俺のためではない
暖かい体液
美しい肉体
俺のためではない
最も洗練された形で
流れ出る
良く作られた
満ちた口
とても褐色の肌
愛はすべての者のためにある
愛はすべての者のためにある
この愛はすべての者のためにある - 俺のためにも
俺は目を閉じる
そして彼女を見る
彼女を俺のファンタジーの中に閉じ込める
俺は目を閉じる
彼女は抵抗しない
愛はすべての者のためにある - 俺のためではない
俺は目を閉じる
俺たちは二人っきり
俺は彼女をしっかり抱いている
そして誰も彼らが泣いているのを見ない
彼女は眼を閉じる
彼女は抵抗しない
愛はすべての者のためにある - 俺のためにも
愛はすべての者のためにある
この愛はすべての者のためにある
愛はすべての者のためにある - 俺のためにも
Mehr
Ich brauche vieles und viel davon
und nur für mich, nur für mich
von allem was man haben will
brauche ich zehnmal so viel
Ich werde nie satt, ich werde nie satt
Es ist besser, wenn man mehr hat
Mehr
Mehr
Mehr
Mehr
Was ich habe, ist mir zuwenig
Ich brauche viel, ich brauche ganz viel
Hab nichts zu schenken, wozu Verzicht?
Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht
Bescheidenheit? Alles was recht ist!
Ich nehme alles, auch wenn es schlecht ist
Ich werde nie satt, ich werde nie satt
Es ist besser, wenn man mehr hat
Mehr
Mehr
Mehr
Mehr
Mehr
Mehr
Mehr
Viel mehr!
Bin nie zufrieden
Es gibt kein Ziel
gibt kein Genug
Ist nie zuviel
all die anderen
haben so wenig
Gebt mir auch das noch
sie brauchen's eh nicht
Bin nie zufrieden
Es gibt kein Ziel
gibt kein Genug
Ist nie zuviel
all die anderen
haben so wenig
Gebt mir auch das noch
sie brauchen's eh nicht
Bin nie zufrieden
Es gibt kein Ziel
gibt kein Genug
Ist nie zuviel
all die anderen
haben so wenig
Ich brauche mehr!
mehr! mehr!
Viel mehr!
Noch mehr
もっと
俺はそこからたくさん、たくさん必要だ
俺だけのために、俺だけのために
特に人が持ちたい者
俺は10倍必要だ
俺は決して満足しない、俺は決して満足しない
たくさん持っているのはいいことだ
もっと
もっと
もっと
もっと
俺が持っているものは少なすぎる
俺はたくさん必要なんだ、まったくたくさん
何も与えない、何のために放棄するのだ?
俺は確かに金持ちだがそれでは不十分だ
慎ましさ?正しいことがすべてだ
俺はすべてを得る、たとえそれが悪いことでも
俺は決して満足しない、俺は決して満足しない
たくさん持っているのはいいことだ
もっと
もっと
もっと
もっと
もっと
もっと
もっと
もっとずっと
俺は決して満足しない
限界はない
十分はない
多すぎることはない
すべての他人は
とても少ししか持っていないが
俺にもっとくれ
彼らはいずれにしろ必要としていない
俺は決して満足しない
限界はない
十分はない
多すぎることはない
すべての他人は
とても少ししか持っていないが
俺にもっとくれ
彼らはいずれにしろ必要としていない
俺は決して満足しない
限界はない
十分はない
多すぎることはない
すべての他人は
とても少ししか持っていないが
俺はもっと必要だ
もっと!もっと!
もっとずっと
もっとたくさん
この曲はリーマンショックの直前のグローバルバブルを題材にしたものである。
Roter Sand
Eine Liebe, ein Versprechen
Sagte ich komm zurück zu dir
Nun ich muss es leider brechen
Seine Kugel steckt in mir
Eine Liebe, zwei Pistolen
Eine zielt mir ins Gesicht
Er sagt, ich hätte dich gestohlen
Dass du mich liebst
weiss er nicht
Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite sollt' ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust
Eine Liebe, ein Versprechen
Ach das Blut läuft aus dem Mund
Und keiner wird mich rächen
sinnlos gehe ich zu Grund
Eine Liebe, zwei Pistolen
Einer konnte schneller ziehen
Nun ich bin es nicht gewesen
Jetzt gehörst du ihm
Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die Zweite sollt' ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust
Roter Sand und weisse Tauben
Laben sich an meinem Blut
Am Ende gibt es doch ein Ende
Bin ich doch zu etwas gut
Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite sollt' ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust
赤い砂
一つの愛、一つの約束
俺は君のところに戻ると言った
今残念だがその約束を破らねばならない
ヤツの弾丸が俺に当たった
一つの愛、二つのピストル
一つは俺の顔をめがけていた
ヤツが言うには俺が君を横取りしたと
君が俺を愛していることを
ヤツは知らない
赤い砂と二つの薬莢
一人は火薬のキスの中で死ぬ
もう一人は敵をいたわるべきではない
今深く俺の胸に刺さっている
一つの愛、一つの約束
ああ血が口から流れる
誰も俺の仇を討ってくれないだろう
気を失って俺は地面に倒れる
一つの愛、二つのピストル
一人は速くピストルを引き抜けた
今や俺はもういない
今君はヤツのものだ
赤い砂と二つの薬莢
一人は火薬のキスの中で死ぬ
もう一人は敵をいたわるべきではない
今深く俺の胸に刺さっている
赤い砂と白い鳩
俺の血で元気をつける
最後に終わり(死)がある
でも俺はかなり善良なんだ
赤い砂と二つの薬莢
一人は火薬のキスの中で死ぬ
もう一人は敵をいたわるべきではない
今深く俺の胸に刺さっている
「Liese」とほぼ同じメロディー。
Führe mich
Du bist mir ans Herz gewachsen.
Wenn ich blute hast du Schmerzen
Wir müssen uns kennen
Ein Körper, zwei Namen
Nichts kann uns trennen
Ein Zweilaib im Samen
Wenn du weinst, geht es mir gut
Die Hand deiner Angst, füttert mein Blut.
Führe mich, halte mich
Ich fühle dich,
ich verlass dich nicht
Du bis mir ans Herz gebaut
Zwei Seelen spannen eine Haut
und wenn ich rede bis du still
Du stirbst wenn ich es will
Wenn du weinst schenke ich dir
Kinder der Angst, Tränen von mir
Führe mich, halte mich
Ich fühle dich,
Ich verlass dich nicht
Zwei Bilder nur ein Rahmen
Ein Körper doch zwei Namen
Zwei Dochte eine Kerze
Zwei Seelen in einem Herzen
Führe mich, halte mich
Ich fühle dich,
Ich verlass dich nicht
俺を導いてくれ
君は俺にとって大事な存在だ
俺が出血すると君が痛い
俺たちは知り合わねばならない
一つの体、二つの名前
何も俺たちを別れさせることはできない
精子の中の二つの塊だ
君が泣くとき、俺は気持ちがいい
君の不安の手が俺の血に餌を与える
俺を導いてくれ、俺を捕まえていてくれ
俺は君を感じている、
君から離れない
君は俺の心に住み着いている
二つの魂が一つの肌をつなぐ
俺は話す時君は無言で
俺が望んだ時に君は死ぬ
君が泣くとき俺は君に贈る
不安の子供を、俺の涙を
俺を導いてくれ、俺を捕まえていてくれ
俺は君を感じている、
君から離れない
二枚の絵たった一つの額縁
一つの体でも二つの名前
二つの芯一本のろうそく
二つの魂が一つの心に
俺を導いてくれ、俺を捕まえていてくれ
俺は君を感じている、
君から離れない
Donaukinder
Donauquell dein Aderlass
wo Trost und Leid zerfliessen
Nichts gutes liegt verborgen, nass
in deinen feuchten Wiesen
Keiner weiss, was hier geschah
Die Fluten rosig rot
Die Fische waren atemlos
und alle Schwäne tot
An der Ufern, in den Wiesen
die Tiere wurden krank
Aus den Auen in den Fluss
trieb abscheulicher Gestank
Wo sind die Kinder?
Niemand weiss, was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen
Mütter standen bald am Strom
und weinten eine Flut
Auf die Felder, durch die Deiche
stieg das Leid in alle Teiche
Schwarze Fahnen auf der Stadt,
alle Ratten fett und satt.
Die Brunnen giftig aller Ort
und die Menschen zogen fort.
Wo sind die Kinder?
Niemand weiss, was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen
Donauquell dein Aderlass
wo Trost und Leid zerfliessen
Nichts gutes liegt verborgen, nass
in deinen feuchten Wiesen
Wo sind die Kinder?
Niemand weiss, was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen...
ドナウの子供たち
ドナウの源泉君の瀉血
慰めと苦痛が解けて流れるところ
良いものは何も隠されていない
君の湿った草原で濡れている
ここで起きたことを誰も知らない
満々たる水、錆びた赤
魚たち息も絶え絶えだ
すべての白鳥は死んだ
岸辺の草むらの中では
動物たちが病気になった
草地から川の流れへ
嫌な悪臭が漂う
子供たちはどこだ?
誰もここで起きたことを知らない
何かを見た者はいない
子供たちはどこだ?
誰もここで何かを見なかった
母親たちはすぐに流れの中に立った
そして溢れるほど泣いた
野原の上堤防を通って
苦痛がすべての池に浮かび上がる
黒い旗が町を覆う
すべてのネズミは太って満腹だ
すべての泉は毒がある
人々はここを去っていく
子供たちはどこだ?
誰もここで起きたことを知らない
何かを見た者はいない
子供たちはどこだ?
誰もここで何かを見なかった
ドナウの源泉君の瀉血
慰めと苦痛が解けて流れるところ
良いものは何も隠されていない
君の湿った草原で濡れている
子供たちはどこだ?
誰もここで起きたことを知らない
何かを見た者はいない
子供たちはどこだ?
誰もここで何かを見なかった
Halt
Ich bin jetzt anders, sie haben mich geändert
Doch ich bin immer noch der Meinung:
Es gibt zu viele Menschen
Ich kann sie nicht ertragen,
sie quälen mich mit Scherzen
Doch das Übel an Geräuschen
ist das Schlagen ihrer Herzen
Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Ich kann es nicht, nicht ertragen!
Halt!
Hört auf zu schlagen!
Seht ihr nicht, mir geht's nicht gut
Doch sie pumpen weiter Blut und
wie sie sich vermehren,
sie kommen über mich in Scharen
Ich kann sie nicht ertragen
Versuch sie auszumerzen
Es dröht in meine Schläfen
das Schalgen ihrer Herzen
Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Ich kann es nicht, nicht ertragen!
Halt!
Hört auf zu schlagen!
Stillgestanden in der Brust,
Ein totes Herz ist kein Verlust
Rührt euch nicht!
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass' die Sonne an euer Herz
Niemand quält mich wo zum Scherz
Ich bringe Licht an euer Herz
Die Entscheidung fällt nicht schwer
Ich geh jetzt heim und hole mein Gewehr!
Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass' die Sonne in euer Herz
止まれ
俺は今は違う、彼らが俺を変えたんだ
でも俺は今でもその意見だ
とても多くの人間がいる
俺は彼らに我慢がならない
彼らは冗談で俺を苦しめる
しかし騒音の害は
彼らの心臓の鼓動だ
止まれ! 立ち止まれ!
止まれ! 立ち止まれ!
俺は出来ない!耐えられない!
止まれ!
脈打つのをやめろ!
彼らは見ない、俺の気分が良くないことを
しかしさらに血液をポンプで送り
彼らは増殖する、
群れになって俺の上に迫ってくる
俺は彼らに我慢がならない
彼らを排除しようとしても
眠っていても
彼らの心臓の鼓動がとどろく
止まれ!立ち止まれ!
止まれ!立ち止まれ!
俺は出来ない、我慢がならない
止まれ!
脈打つのをやめろ!
胸の中で止まっている
死んだ心臓は損失ではない
動くな!
誰も俺を冗談で苦しめない
俺は彼らの心(臓)に太陽を預ける
誰もおれを冗談で苦しめない
俺は彼らの心(臓)に光をもたらす
決定を下すのは難しくない
俺は今家に行って銃を持ってくる
止まれ!立ち止まれ!
止まれ!立ち止まれ!
誰も俺を冗談で苦しめない
俺は彼らの心(臓)に太陽を預ける
Liese
Sonntag auf der Ammerwiese
hütet Gänse brav die Liese
da kommt Jakob angerannt
hält eine Sichel in der Hand
Diese schiebt er hin und wieder
dem Lieschen unter Rock und Mieder
Er will sie kosten, will sie zwingen
und der Bub wird dazu singen
Liebe Liese lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
vom Blute rostig ist die Sense
bist du freundlich nicht zu mir
Der Jakob darf vom Lieschen lecken
und sie wird nach Birne schmecken
sich kleine Härchen aufgestellt
eilen sie zum Weizenfeld
In der Goldflut gut versteckt
Hat er die Liese angesteckt
hält bis zum Abend sie eng umschlungen
und hat in das Kind gesungen
Liebe Liese lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
vom Blute rostig ist die Sense
bist du freundlich nicht zu mir
Liebe Liese lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
vom Blute rostig ist die Sense
bist du freundlich nicht zu mir
リーゼ
エンマー小麦の草地での日曜日
その女の子はしっかりとガチョウを守っている
ヤコブが走ってくる
手に鎌を持って
彼は鎌を時折押し付ける
リースヒェンのスカートとコルセットの下に
彼は彼女を味わいたい、強いたい
その少年はそのために歌うだろう
愛するリーゼ、ガチョウを放しなさい
僕は君の肌を試したい
血によって錆びた草刈鎌
きみは僕に愛想良くないね
ヤコブはリースヒェンを舐めるだろう
そして彼女は梨の味がする
小さな髪の毛が逆立つ
二人は麦畑に急ぐ
(麦畑の)金色の海にうまく隠れる
彼はリーゼにくっついていた
夕方まで彼女にぴったりと抱きついていた
そして子供に向けて歌った
愛するリーゼ、ガチョウを放しなさい
僕は君の肌を試したい
血によって錆びた草刈鎌
きみは僕に愛想良くないね
愛するリーゼ、ガチョウを放しなさい
僕は君の肌を試したい
血によって錆びた草刈鎌
きみは僕に愛想良くないね
この曲はRoter Sandと同じメロディーに少し手を加えたもので、口笛を吹いているのは、クリスティアン・フラーケ・ロレンツの妻のジェニー・ローゼマイヤーである。
このサイトについて
このサイトは個人が趣味で作ったもので、バンドのラムシュタインとは何も関係ありません。
このサイトは無料のホームページスペースを使っています、管理人はこのホームページによって一切の金銭的利益を得ていません。
ラムシュタインの情報については、ウィキペディアをはじめとしたインターネット上のドイツ語の記事から収集しました。従って情報ソースが間違っていたり、現況と異なる場合があるかも知れませんが、その点はご容赦ください。
歌詞の翻訳については、主な作詞者であるティル・リンデマンは詩集も出している詩人であり、またドイツ語は一つの単語に多くの意味を含むことが多いので、正確な翻訳は困難であり、ここで掲載した翻訳が正しいとは保証出来ません。
あなたもジンドゥーで無料ホームページを。 無料新規登録は https://jp.jimdo.com から